Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0357
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálobáso shudhui mukhe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
D́eke d́eke mari tabu áso ná
Sáthe theko priya mane theko


Bojho ná tumi ámára duhkhe
Jaŕer tupháne aliiker váne
|You offer only lip service to love.
Desperately I call for You, but You do not come.


Don't You comprehend my affliction?
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Tú ofreces solamente palabras para amar.'''
 
'''Desesperadamente Te llamo , pero Tu no vienes.'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''No comprendes mi aflicción ?'''
|-
|-
|Tomári vijiṋáne tomári darshane
|Samvit ásave práń bhare' dio
Khuṋjiyá beŕái manera gahane
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Manke caiṋcal kare diye tumi
Maner gabhiire cidghananiire


Maneri gholá jale lukáo mahásukhe
Ráge anuráge more d́eko
|With science and philosophy only Thine,
|With the wine of consciousness life please do lade;
I go searching in the caverns of my mind.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


But having made mind vacillating,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Right in its muddy stream, gleefully You hide.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con ciencia y filosofía solamente Tuya,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Voy buscando en las cuevas de mi mente.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Pero habiendo tornado la mente vacilante,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Justo en su corriente fangosa, te escondes alegremente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sájáye rekhecho rauṋ rúper melá
|Atal apár he priitisindhu
Kariyá calecho náná liilákhelá
Mane rekho ámi tomári bindu


Liilára áŕále mrdu mrdu háso
Tava karuńáy anukampáy


Krpá biná ke bá tomáre dekhe
Pale pale more ceye dekho
|You've kept festooned a passing show of color and form;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You've gone on devising multifarious diverting games.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Behind the screen of liila, softly You laugh;
By Your kindness and compassion,


Without divine grace, who can possibly behold You?
Each and every moment at me gaze!
|'''Has mantenido adornado un espectáculo pasajero de color y forma;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Has continuado ideando múltiples juegos de diversión.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Detrás de la cortina del liila, sonríes suavemente;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Sin la gracia divina, quien tiene la posibilidad de contemplarte ?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___357%20BHA%27LOBA%27SO%20SHUDHUI%20MUKHE.mp3 canción] Bhálobáso shudhui mukhe por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0357 Bhálobáso shudhui mukhe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná