Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0356
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jhará kusumera vyathá bojho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Keṋde keṋde mari shukáiyá paŕi
Sáthe theko priya mane theko


Tomár nayan bheje ná
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Don't You know the sorrow of the falling flower?
I wither in tears and drop as I shrivel–


How do Your eyes remain dry?
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''¿No conoces la pena de la flor que cae ?'''
 
'''Me marchito en lágrimas y caigo mientras me marchito'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¿Cómo es que tus ojos permanecen secos ?'''
|-
|-
|Rúp d́háliyáchi suvás diyechi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Madhura rabhase matáye rekhechi
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Dehapat́ sane nat́eri matan
Maner gabhiire cidghananiire


More nihsheś karo ná
Ráge anuráge more d́eko
|I've displayed beauty and bestowed fragrance;
|With the wine of consciousness life please do lade;
I've mesmerized with sweet surges of emotion.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Now as I decay, like the wicked,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Don't bring me to an end.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''He exhibido belleza y he otorgado fragancia;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''He hipnotizado con dulces oleadas de emoción.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Ahora que decaigo como el perverso,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''No me lleves al final.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kali haye chinu tomár manete
|Atal apár he priitisindhu
Phút́echinu ámi tava hrdayete
Mane rekho ámi tomári bindu


Rikta paráńe vigata paráge
Tava karuńáy anukampáy


Ámáre bhúliyá jeo ná
Pale pale more ceye dekho
|In the bloom of youth, I was in Your mind;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I blossomed in Your heart.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


As I pass away and when I die,
By Your kindness and compassion,


Please do not forget me.[<nowiki/>[[:en:Jhara_kusumera_vyatha_bojho_na#cite_note-4|nb2]]]
Each and every moment at me gaze!
|'''En la flor de la juventud , yo estaba en Tu mente;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Yo florecí en Tu corazón.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mientras muero y cuando muera,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Por favor no me olvides.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___356%20JHARA%27%20KUSUMERA%20VYATHA%27%20BUJHO%20NA%27.mp3 canción] Jhará kusumera vyathá bojho ná por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0356 Jhará kusumera vyathá bojho ná]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná