Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon alakár dolá ese lágalo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Mor ádhphot́á manakusume
Sáthe theko priya mane theko


Se doláy hiyá halo ucchala chalachal
Jaŕer tupháne aliiker váne


Jáhá chilo acetan ghúme
Cetanáre mor dhare' rekho
|What auspicious jolt has struck
The half-blown flower of my mind?


By that jolt surged tearfully my psyche,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


That which had been ignorant and asleep.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''¿Qué auspiciosa sacudida ha golpeado'''
'''La flor a medio florecer de mi mente?'''


'''Por esa sacudida surgió llorosa mi psique,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''que había estado ignorante y dormida.'''
|-
|-
|Lájete phut́ite ámi pári niko eta din
|Samvit ásave práń bhare' dio
Áj lukono madhur madhu niye nilo se acin
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Áj chut́e cali ráte dine sadái táhár páne
Maner gabhiire cidghananiire


Láje bhaye náhi theme
Ráge anuráge more d́eko
|For so long, out of shame, I could not blossom.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Today, the Unknown snatched my hidden nectar;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Now, night and day, I constantly chase after Him,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Undeterred by shyness or by fear.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Durante tanto tiempo, por vergüenza, no pude florecer.'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Hoy, lo Desconocido se llevó mi néctar oculto;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Ahora, noche y día, Le busco constantemente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Sin dejarse disuadir por la timidez o el miedo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kuṋŕir pápaŕiguli máyájále báṋdhá chilo
|Atal apár he priitisindhu
Dolár parash peye se jál je sare gelo
Mane rekho ámi tomári bindu


(Niye) Buk bhará bhálabásá mukh bhará madhu bháśá
Tava karuńáy anukampáy


Varań karechi táre manobhúme
Pale pale more ceye dekho
|Bud petals were ensnared by phenomenal allure;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Getting a jolting impact, that snare got removed.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Heart full of love, mouth full of sweet words,
By Your kindness and compassion,


Devoutly I have welcomed Him, the Mind-Lord.
Each and every moment at me gaze!
|'''Los pétalos del capullo fueron atrapados por un encanto fenomenal;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Recibiendo un impacto estremecedor, esa trampa se deshizo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Corazón lleno de amor, boca llena de dulces palabras,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Devotamente le he dado la bienvenida, al Señor de la Mente.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___315%20KON%20ALAKA%27R%20DOLA%27%20ESE%20LA%27GLO%2C%20LA%27GLO.mp3 canción] Kon alakár dolá ese lágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0315 Kon alakár dolá ese lágalo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná