Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár parash chaŕáye rekhecho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhúloke dyuloke goloke
Sáthe theko priya mane theko


Sattár prati palake
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomár haraś bhariyá diyecho
Cetanáre mor dhare' rekho


Udbhásita áloke
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|You have extended Your divine touch
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
On earth, sky, and heaven,


To each entity every instant.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Infusing exhilaration, You impart
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Manifest splendor.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Has extendido Tu divino tacto'''
'''Sobre la tierra, el cielo y el paraíso'''


'''A cada entidad en cada instante.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Infundiendo regocijo, Tú impartes'''
'''El esplendor manifiesto.'''
|-
|-
|Mádhurii tomár nahi máne máná
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jaŕ o cetan jáná ná jáná
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sabete pashiyá sabete mishiyá
 
Sabete jagáye cetaná
 
Mádhurii tomár nahi máne máná


Tomár preśańá dyuloker dyuti
Maner gabhiire cidghananiire


Námáye eneche bhúloke
Ráge anuráge more d́eko
|Your sweetness defies explanation...
|With the wine of consciousness life please do lade;
Inanimate and animate, known and unknown,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Penetrating all, uniting all,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Consciousness awakens everyone.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Your sweetness defies explanation...
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


At Your direction, heaven's glow
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
Is brought down to this earth.
|'''Tu dulzura desafía las explicaciones...'''
'''Inanimado y animado, conocido y desconocido,'''
 
'''Penetrándolo todo, uniéndolo todo,'''
 
'''La conciencia despierta a todos.'''
 
'''Tu dulzura desafía toda explicación...'''
 
'''Bajo Tu dirección, el resplandor del cielo'''
 
'''Es atraído a esta tierra.'''
|-
|-
|Hásite tomár cáṋdo je háse
|Atal apár he priitisindhu
Se hásite jale joyár áse
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Tomár álote dhará uttál
 
Tále spandita ákásh vátás
 
Tomár mamatá alakár sudhá
 
D́háliya diyeche triloke
 
Jhalake jhalake jhalake
|With Your smile, the moon also smiles;
With that smile comes the rising tide.


With Your light, this world is upraised;
Tava karuńáy anukampáy


With rhythm do the sky and air vibrate.
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With Your love, celestial nectar
By Your kindness and compassion,


Inundates the three worlds;[<nowiki/>[[:en:Tomar_parash_charaye_rekhecho#cite_note-4|nb2]]]
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


They shine, shine, shine.
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Con Tu sonrisa, la luna también sonríe;'''
'''Con esa sonrisa viene la marea creciente.'''


'''Con Tu luz, este mundo se eleva;'''
'''¡mírame en cada momento!'''
 
'''Con ritmo vibran el cielo y el aire.'''
 
'''Con Tu amor, el néctar celestial'''
 
'''Inunda los tres mundos;'''
 
'''Ellos brillan, brillan, brillan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3 canción] Tomár parash chaŕáye rekhecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0314 Tomár parash chaŕáye rekhecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná