Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár jiivane ámár paráńe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
(Tumi) Nrtyera tále eso go
Sáthe theko priya mane theko


Bhuvan bholáno manke mátáno
Jaŕer tupháne aliiker váne


(Tumi) Madhura hásit́i heso go
Cetanáre mor dhare' rekho
|Into my life, into the core of my existence,
Come, Lord, with the rhythm of dance.


To charm the world and delight my mind,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Please put on Your sweet smile.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En mi vida, en el núcleo de mi existencia,'''
'''Ven, Señor, con el ritmo de la danza.'''


'''Para que encantes al mundo y deleites mi mente,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Por favor, viste Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Parashpáthar krśńakat́hor
|Samvit ásave práń bhare' dio
(Tumi) Jiivanke soná karo go
Suvid-ariśt́e káje lágáio
|Krsna severe, the philosopher's stone,
 
Kindly transmute my life into gold.
Maner gabhiire cidghananiire
|'''Krsna severo, la piedra filosofal,'''
 
'''Amablemente transmuta mi vida en oro.'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
 
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Baddha malin mor jaláshaye
|Atal apár he priitisindhu
Sudúrer srot dáo go baháye
Mane rekho ámi tomári bindu


Ene áloráshi kálo klesh náshi
Tava karuńáy anukampáy


(Tumi) Aruńe ráuṋiye dio go
Pale pale more ceye dekho
|In my stagnant, polluted lagoon,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Please let loose the far-flowing stream.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With a flood of light dispelling gloom,
By Your kindness and compassion,


Paint, Lord, in bright colors of dawning.
Each and every moment at me gaze!
|'''En mi laguna estancada y contaminada,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Por favor, deja que fluya la corriente.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con un torrente de luz disipa la penumbra,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Pinta, Señor, con colores brillantes de amanecer.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___313%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20A%27MA%27R%20PARA%27N%27E.mp3 canción] Ámár jiivane ámár paráńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0313 Ámár jiivane ámár paráńe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná