Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0353
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nútan prabháte tumi ele ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Aruń álote kare snán
Sáthe theko priya mane theko


Dharáke taráte tumi ele ele
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bhúle giye sab abhimán
Cetanáre mor dhare' rekho
|At break of dawn You came, You came,
Bathed in crimson light.


To save the world You came, You came,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Having set aside all pride.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Al amanecer, Tu veniste, Tu veniste,'''
'''Bañado en luz carmesí.'''


'''Para salvar al mundo Tú viniste, Tú viniste,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Haciendo a un lado todo orgullo.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle
Balo ámáre tumi balo ámáre


Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Se je náhi páre se je náhi páre
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Durdama bádháder durmada sádhá sure
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Halo avasán áji halo avasán
|Heart stealer, why were You careless so long?
Please tell me; tell me, please.
 
Can the jewel of my eyes ever stay far away?
 
No, He cannot; He cannot do that.


Impassioned prayers about impassable barriers
Maner gabhiire cidghananiire


Came to an end, this day; they came to an end.
Ráge anuráge more d́eko
|'''Ladron de corazones, porque fuiste indiferente tanto tiempo ?'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Por favor dime, dime por favor.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''¿Puede la joya de mis ojos mantenerse lejos ?'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''No, Él no puede; Él no puede hacer eso.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Oraciones apasionadas acerca de barreras infranqueables'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Llegaron a su fin, este día; ellas llegaron a su fin.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ákáshkusum áj ákáshera phul nay
|Atal apár he priitisindhu
Dharári ratan se je dharári ratan
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse


Háse anukśań se je háse anukśań
Tava karuńáy anukampáy


Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Sakalke dekhite samán
By Your kindness and compassion,
|Today, future visions are not flowers in the sky;
They are jewels of the earth, jewels of the earth.


Budding ideals don't appear just in the mind–
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


They shine constantly; constantly they shine.
'''Por tu bondad y compasión,'''


You have come personally, giving respect to all,
'''¡mírame en cada momento!'''
 
And deeming every being equal.
|'''Hoy , las visiones futuras no son flores en el cielo;'''
'''Ellas son joyas terrenales, joyas terrenales.'''
 
'''Los ideales inmaduros no aparecen solo en la mente'''
 
'''Ellos brillan constantemente; constantemente ellos brillan.'''
 
'''Tu has venido personalmente, obsequiando respeto a todos.'''
 
'''Y considerarlos iguales a todos los seres .'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná