Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0350
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi biná ke bá krpá karite páre
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ár káke máni sárá carácare
Sáthe theko priya mane theko
|Besides You, who else can show clemency;
 
Who else is universally revered?
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Además de Ti, quién más puede mostrar clemencia;'''
 
'''¿Quién más es venerado universalmente?'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|Tomár karuńá lági sabe ceye áche go
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sakal maner biińá ek sure báje go
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sabákár santáp sakal anutáp
Maner gabhiire cidghananiire


Ekákár hay tava dayáságare
Ráge anuráge more d́eko
|Everyone longs for Your tenderness;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Every mental lyre plays the same strain.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Everyone's grief, every regret,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Is alike in Your sea of grace.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Todos anhelan Tu ternura;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cada lira mental toca la misma melodía.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Todas las penas, todos los lamentos'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''son iguales en tu mar de gracia.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Doś guń náhi dekhi sabe bhálabáso go
|Atal apár he priitisindhu
Múrkha abodh bale ghrńá náhi karo go
Mane rekho ámi tomári bindu


Sakal práńer práń sakaler anudhyán
Tava karuńáy anukampáy


Sabár trpti tái tomáke ghire
Pale pale more ceye dekho
|Heedless of virtue or sin, You love everyone;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The foolish and illiterate You never scorn.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You are everyone's life, everyone's aspiration;
By Your kindness and compassion,


And so, around You the felicity of all revolves.
Each and every moment at me gaze!
|'''Sin tener en cuenta la virtud o el pecado, Tú amas a todos;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Al necio y al analfabeto nunca los desprecias.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú eres la vida de todos, la aspiración de todos;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Y así, en torno a Ti gira la felicidad de todos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___350%20TUMI%20BINA%27%20KE%20BA%27%20KRIPA%27%20KARITE%20PA%27RE.mp3 canción] Tumi biná ke bá krpá karite páre el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0350 Tumi biná ke bá krpá karite páre]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná