Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0347
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Háráno pather nisháná
Sáthe theko priya mane theko


Tumi ácho tái sabái áche go
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tumi cháŕá kichu tháke ná
Cetanáre mor dhare' rekho
|At darkest night, You're the flame of the lamp,
The focus for those who have lost their path.


You endure, so everybody lives;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Without You, nothing else exists.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En la noche más oscura, Tú eres la llama de la lámpara,'''
'''El foco para aquellos que han perdido su camino.'''


'''Tú perduras, para que todos vivan;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sin Ti, nada más existe.'''
|-
|-
|Sabár hrdaye tumi rájádhiráj
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomára sakáshe náhi bhay láj
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kona saiṋkoc kona santáp
Maner gabhiire cidghananiire


Kona saḿshay tháke ná
Ráge anuráge more d́eko
|In everybody's heart, You're the King of Kings;
|With the wine of consciousness life please do lade;
In Your presence, there's no shame or fear.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


No compunction and no contrition–
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


No indecision persists.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En el corazón de todos, Tú eres el Rey de Reyes;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En Tu presencia, no hay vergüenza ni miedo.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''No hay compunción ni contrición'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Ninguna indecisión persiste.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Hrdaye udvel kare dáo
|Atal apár he priitisindhu
Tomári bhávete miláiyá dáo
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomári námete tomári gánete
Tava karuńáy anukampáy


Sárthak karo ámáro sádhaná
Pale pale more ceye dekho
|Make my heart brim with devotion;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In thought of You, let it be fused.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With Your name and Your song,
By Your kindness and compassion,


Also my sadhana make successful.
Each and every moment at me gaze!
|'''Haz que mi corazón rebose devoción;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En pensamiento de Ti, que se funda.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con Tu nombre y Tu canción,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''También mi sadhana tenga éxito.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___347%20A%27NDHA%27RA%20NISHA%27Y%20DIIPA%20SHIKHA%27%20TUMI.mp3 canción] Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0347 Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná