Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy dhare rákhbo prabhu
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Maner końe gahana końe
Sáthe theko priya mane theko


Hena je t́háṋi náhi khuṋje pái
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámár mane ámár mane
Cetanáre mor dhare' rekho
|Lord, I would hold You in embrace
At remote niche, the mind inside.


On searching, I don't find such place
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


In my mind, in my mind.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Señor, te abrazaría'''
'''En nicho(receso) remoto, la mente dentro.'''


'''Al buscar, no encuentro tal lugar'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''En mi mente, en mi mente.'''
|-
|-
|Jadi ámár dine ráte
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jadi ámár bhávanáte
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Dayá kare dáo dhará to
Maner gabhiire cidghananiire


Baso tumi je kon kháne
Ráge anuráge more d́eko
|By my day or by my night,
|With the wine of consciousness life please do lade;
If in any thoughts of mine,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You kindly tolerate my embrace,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Please take Your seat anyplace.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En mi día o en mi noche,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Si en cualquier pensamiento mío,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Amablemente toleras mi abrazo,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por favor, toma asiento en cualquier lugar.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jadi tomáy bhálabási
|Atal apár he priitisindhu
Phut́be mane kusumaráshi
Mane rekho ámi tomári bindu


Sájábo tomáy phuler sáje
Tava karuńáy anukampáy


Ásan páti sajatane
Pale pale more ceye dekho
|As I am in love with You,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In my mind many flowers will bloom.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I'll use those flowers for Your finery;
By Your kindness and compassion,


Arranging Your seat conscientiously.
Each and every moment at me gaze!
|'''Ya que estoy enamorado de Ti,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En mi mente florecerán muchas flores.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Usaré esas flores para tus galas;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Arreglando Tu asiento concienzudamente.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___344%20TOMA%27Y%20DHARE%20RA%27KHBO%20PRABHU.mp3 canción] Tomáy dhare rákhbo prabhu el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0344 Tomáy dhare rákhbo prabhu]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná