Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0219
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Kon) Bhule jáoyá bhore
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Madhumákhá svare
Sáthe theko priya mane theko


D́ekechile more ogo devatá
Jaŕer tupháne aliiker váne
|On some forgotten morn,
With honey-coated voice,


You called me, oh Lord.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''En alguna mañana olvidada,'''
 
'''Con voz dulce,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''me llamaste, oh Señor.'''
|-
|-
|Jaŕete badhir práńe asthir
|Samvit ásave práń bhare' dio
Shuńini se d́ák tava váratá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
|In lethargy deaf and restless in heart,
 
I could not hear that call, Your message.
Maner gabhiire cidghananiire
|'''En letargo sordo e inquieto de corazón,'''
 
'''No pude oír esa llamada, Tu mensaje.'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
 
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|D́ekechile more ákáshe vátáse
|Atal apár he priitisindhu
Saritár sure phulera suváse
Mane rekho ámi tomári bindu


Shishur suháse taruńer ucchváse
Tava karuńáy anukampáy


Dharańiir rúpe bhará mádakatá
Pale pale more ceye dekho
|You called me in the sky and in the air,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In the ripple of rivers, in the fragrance of flowers,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In the tender smile of newborns, in the exuberance of youths,
By Your kindness and compassion,


And in the world's myriad forms, full of power to intoxicate.
Each and every moment at me gaze!
|'''Me llamaste en el cielo y en el aire,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En la ondulación de los ríos, en la fragancia de las flores,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En la tierna sonrisa de los recién nacidos, en la exuberancia de los jóvenes,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Y en la innumerable variedad de formas del mundo, llenas de poder para embriagar.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Geye jáo tumi mamatár váńii
Sabákár lági ogo vidhátá
|Go on singing Your tidings of love
For the sake of all, oh Divine Director.
|'''Sigue cantando Tus noticias de amor'''
'''Por el bien de todos, oh Divino Director.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___219%20KON%20BHU%27LE%20JA%27OA%27%20BHORE.mp3 canción] Kon Bhule jáoyá bhore, Madhumákhá svare por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0219 Kon Bhule jáoyá bhore, Madhumákhá svare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná