Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0328
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár madhur hási niye eseche
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Srśt́ir sab kichu tomári káche
Sáthe theko priya mane theko
|Your fetching smile has brought
 
All of Creation close to Thee.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Tu atractiva sonrisa ha acercado'''
 
'''Toda la Creación cerca de Ti.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|Hrdayer spandan juga parivartan
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sab kichute madhu bhare diyeche
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Eso tumi náce tále chande o uttále
Maner gabhiire cidghananiire


Sakal smrtite sudhá d́hele diyeche
Ráge anuráge more d́eko
|A heart beating, an age changing—
|With the wine of consciousness life please do lade;
You've imbued everything with sweetness.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You come in cadence and dance, rhythm and undulation;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


On every memory [<nowiki/>[[:en:Tomar_madhur_hasi_niye_eseche#cite_note-4|nb2]]] You have poured ambrosia.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Un corazón que late, una era que cambia'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Todo lo has impregnado de dulzura.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Vienes en cadencia y danza, ritmo y ondulación;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En cada memoria Has derramado ambrosía.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Eso tumi bháváveshe mohaner samáveshe
|Atal apár he priitisindhu
Mamatá mákháno áṋkhi práń bhareche
Mane rekho ámi tomári bindu
|Come, Lord, in the ecstasy of Krsna's [<nowiki/>[[:en:Tomar_madhur_hasi_niye_eseche#cite_note-5|nb3]]] assembly;
 
Your affectionate eyes have filled us with life.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Ven, Señor, en el éxtasis de la reunión de Krishna;'''
 
'''Tus ojos afectuosos nos han llenado de vida.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___328%20TOMA%27R%20MADHUR%20HA%27NSI%20NIYE%20ESECHE.mp3 canción] Tomár madhur hási niye eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0328 Tomár madhur hási niye eseche]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná