Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Saomya shánta cetanánanda
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Carańáravinda dáo go ámáy
Sáthe theko priya mane theko


Hatásher tumi áshá vyathiter bhálabásá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Asaháy jiivaner sheś áshray
Cetanáre mor dhare' rekho
|Enlightened Bliss, Tranquil Majesty,
Reveal to me Your lotus feet.


You are hope for the gloomy, love for the woeful,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Life's last refuge for the vulnerable.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Dicha Iluminada, Majestad Tranquila,'''
'''Revélame Tus pies de loto.'''


'''Tú eres esperanza para los sombríos, amor para los afligidos,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''el último refugio de vida para los vulnerables.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Ádi hate antime ácho tumi sab bhúme
Saras kariyá sneha phalgu dhárá


Váme hate dakśińe urdhve o adhah páne
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Sakal dishái tava karuńábhará
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sakaler ati priya sakaler ádarańiiya
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Vidyá o buddhite dhará náhi jáy
|From start to finish, You are ubiquitous,
The affectionate undercurrent that sweetens.
 
From left to right, above and below,
 
Every direction brims with Your compassion.


Everyone's most beloved, everyone's most respected,
Maner gabhiire cidghananiire


You can never be grasped by erudition or intellect.
Ráge anuráge more d́eko
|'''De principio a fin, Tú eres omnipresente,'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''La afectuosa corriente subterránea que endulza.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''De izquierda a derecha, arriba y abajo,'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Todas las direcciones rebosan de Tu compasión.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''El más querido de todos, el más respetado de todos,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Nunca puedes ser comprendido por la erudición o el intelecto.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Siimár ádhár mama siimá májhe udgama
|Atal apár he priitisindhu
Siimár báhire kichu bhávite ná pái
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Siimár báhire tumi siimátiite utkramii


Tomáke bhávite gele tomáte harái
Tava karuńáy anukampáy


Manamaiṋjuśá mama ketakii kesharasama
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Sab kichu sáthe niye tomá páne dháy
By Your kindness and compassion,
|My limitation, the boundaries innate to being born,
Beyond that limitation, I cannot think one bit.


Beyond that limitation, You are endless and original;
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


On contemplating You, in You I get diffused.
'''Por tu bondad y compasión,'''


The casket of my mind, like the stamen of screwpine,[<nowiki/>[[:en:Saomya_shanta_cetanananda#cite_note-4|nb2]]]
'''¡mírame en cada momento!'''
 
Rushes toward You, bearing all alongside.
|'''Mi limitación, los límites innatos al nacer,'''
'''Más allá de esa limitación, no puedo pensar ni un poco.'''
 
'''Más allá de esa limitación, Tú eres infinito y original;'''
 
'''Al contemplarte, en Ti me difundo.'''
 
'''El ataúd de mi mente, como el estambre de pino de tornillo,'''
 
'''Se precipita hacia Ti, llevándolo todo hacia el lado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___327%20SAOMYA%20SHA%27NTA%20CETANA%27NANDA.mp3 canción] Saomya shánta cetanánanda cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0327 Saomya shánta cetanánanda]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná