Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0326
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nityashuddha paramárádhya
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
(Tumi) Álora ságare enecho ván
Sáthe theko priya mane theko


(Tumi) Rauṋe rúpe bhare diyecho dharáre
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ujjiivita karecho práń
Cetanáre mor dhare' rekho
|You, the ever-pure and supremely reverend,
You've brought a tidal wave in the sea of light.


You've filled the world with hue and form,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You've animated with new life.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tú, el siempre puro y el supremamente reverendo,'''
'''Has traído un maremoto en el mar de la luz.'''


'''Has llenado el mundo de matiz y forma,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Has animado con nueva vida.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Parashe tomár nikhil jegeche
Jágáno vishva práńbhará


Haraśe tomár vishva meteche
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Mátáno nikhil álojhará
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Eki tumi shata rúpe ásiyácho
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Shata dháre kari jiivana dán
|At Your touch the cosmos has awakened;
You rouse all-inclusive exuberance.
 
With Your cheer the universe has become jubilant;
 
Everyone delighted with effulgence.


You are one, but You have come in countless modes
Maner gabhiire cidghananiire


Bestowing life in countless flows.
Ráge anuráge more d́eko
|'''A Tu toque el cosmos ha despertado;'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Tú suscitas una exuberancia que lo incluye todo.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Con Tu alegría el universo se ha vuelto jubiloso;'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Todos encantados con refulgencia.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tú eres uno, pero Tú has venido en innumerables modos'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Otorgando vida en incontables flujos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Niilákáshe jváliyá rekhecho
|Atal apár he priitisindhu
Ajasra rauṋe bhará tárá
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Hatásh jiivane sumukhe esecho


Seje sakalera dhruvatárá
Tava karuńáy anukampáy


Eki tumi shata bháve ásiyácho
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Sabáre karáte muktisnán
By Your kindness and compassion,
|You have kept the blue sky alight
With myriad colors and abundant stars.


You've appeared before disconsolate lives
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Arrayed as everyone's Polaris.
'''Por tu bondad y compasión,'''


You are only one, but You come in countless incarnations,
'''¡mírame en cada momento!'''
 
To perform for all the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Tumi_nityashuddha_paramaradhya#cite_note-4|nb2]]]
|'''Has mantenido el cielo azul iluminado'''
'''Con miríadas de colores y abundantes estrellas.'''
 
'''Has aparecido ante vidas desconsoladas'''
 
'''Dispuesto como la Polaris de todos.'''
 
'''Tú eres sólo uno, pero vienes en innumerables encarnaciones,'''
 
'''Para realizar para todos el muktisnán.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___326%20Tumi%20nityashuddha%20paramaradhya.mp3 canción] Tumi Nityashuddha paramárádhya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0326 Tumi Nityashuddha paramárádhya]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná