Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0324
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Moder dhará rúp peyeche
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomár rúper sáje
Sáthe theko priya mane theko


Tái to heri tomáy ámi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sakal kichur májhe
Cetanáre mor dhare' rekho
|Our earth has taken shape,
By Your beauty draped.


And so I behold Thee
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Inside every entity.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Nuestra tierra ha tomado forma,'''
'''por Tu belleza envuelta.'''


'''Y así Te contemplo'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Dentro de cada entidad.'''
|-
|-
|Ácho tumi sakal dháráy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tái to kichu náhi háráy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ámio tomár májhe
Maner gabhiire cidghananiire


Cali phiri tomár káje
Ráge anuráge more d́eko
|You are there in every stream,
|With the wine of consciousness life please do lade;
So nothing is missing.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Within You I also live;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I come and go in Your service.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tú estás ahí en cada corriente,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Así que nada falta.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Dentro de Ti también vivo;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Voy y vengo a Tu servicio.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ácho tumi sab manane
|Atal apár he priitisindhu
Sabái áche tomár mane
Mane rekho ámi tomári bindu


Bhuleo bhávi náko
Tava karuńáy anukampáy


Tumi cháŕáo kichu áche
Pale pale more ceye dekho
|In each thought You abide,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
And all dwell in Your mind.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Even by mistake I don't believe
By Your kindness and compassion,


That outside You is anything.
Each and every moment at me gaze!
|'''En cada pensamiento Tú moras,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Y todo habita en Tu mente.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Incluso por error no creo'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Que fuera de Ti hay algo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___324%20MODER%20DHARA%27%20RU%27PE%20PEYECHE.mp3 canción] Moder dhará rúp peyeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0324 Moder dhará rúp peyeche]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná