Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0289
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámára jiivane tumi esechile
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Nayane go nayane
Sáthe theko priya mane theko


Phulera suváse snigdha vátáse
Jaŕer tupháne aliiker váne


Dhiire dhiire phelá carańe
Cetanáre mor dhare' rekho


Carańe go carańe
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|You had come into my life,
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
Fore my eyes, Lord, fore my eyes…


On a gentle breeze with floral fragrance,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


With stately falling feet,
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Divine feet, Lord, divine feet.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Tu has venido a mi vida,'''
'''Ante mis ojos , Señor, ante mis ojos…'''


'''Sobre una gentil brisa con fragancia a flores,'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Descendiendo con majestuosos pies ,'''
'''Pies divinos, Señor, pies divinos.'''
|-
|-
|(Mor) Kichui chilo ná tabu esechile
|Samvit ásave práń bhare' dio
Shuśka maru hiyá sikta karechile
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sakala sampada ujáŕi diyechile
Maner gabhiire cidghananiire


Ahetukii krpá varśańe
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Varśańe go varśańe
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
|Though I had naught, still You had come;
You'd dampened my dry desert-heart.


All my pride You'd washed away
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


With a shower of unearned grace,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


With that shower, Lord, with that shower.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|'''Aunque no tenia nada, aun asi has venido;'''
'''Tu humectarias mi arido corazón abandonado.'''
 
'''Todo mi orgullo lo removerias'''
 
'''Con una Lluvia de inmerecida gracia,,'''
 
'''Con esa Lluvia, Señor, con esa Lluvia.'''
|-
|-
|Tomári sampade mete ahauṋkáre
|Atal apár he priitisindhu
Tomárei phele diyechinu dúre
Mane rekho ámi tomári bindu
 
(Áj) Riktatá májhe punah tumi ele
 
Ashru bhejá hiyá smarańe


Smarańe go smarańe
Tava karuńáy anukampáy
|In mad vanity regarding wealth Thine,
I had cast Thee far from me.


Today, once more, Thou hast come in my penury,
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


On the memory of a tear-drenched heart,
By Your kindness and compassion,


My memory, Lord, my memory.
Each and every moment at me gaze!
|'''En una loca vanidad por tus riquezas'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Te lance lejos de mi.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Hoy, una vez más, Tú has venido a mi penuria,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En el recuerdo de un corazón empapado de lagrimas,'''
'''¡mírame en cada momento!'''
 
'''Mi recuerdo, Señor, mi recuerdo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___289%20A%27MA%27RA%20JIIVANE%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Ámára jiivane tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0289 Ámára jiivane tumi esechile]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná