Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0246
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhará bádale tumi esechile
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jalader chat́á mákhiyá gáy
Sáthe theko priya mane theko


Se diner sei puńya smrtit́i
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ájo práńe shiharań jágáy
Cetanáre mor dhare' rekho
|Showering rain You had come,
Your body coated with cloud-splendor.


Those days, they are enshrined in memory;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


In heart, quivering is still aroused.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Lloviendo a cántaros Habías llegado,'''
'''Tu cuerpo cubierto de esplendor de nubes.'''


'''Aquellos días, están consagrados en la memoria;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''En el corazón, el estremecimiento aún se despierta.'''
|-
|-
|Kata din geche kata jug geche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Dharańiir rúpe kata rauṋ eseche
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Se diner sei purono kathát́i
Maner gabhiire cidghananiire


Háráno surete ájo mátáy
Ráge anuráge more d́eko
|So many days, so many ages, have passed;
|With the wine of consciousness life please do lade;
On earth’s body, many colors have ensued.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Ancient tales of those bygone days
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Even now spark lost tunes.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tantos días, tantas edades, han pasado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En el cuerpo de la tierra, muchos colores se han sucedido.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Antiguas historias de aquellos días pasados'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Incluso ahora chispean melodías perdidas.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá áche sakaler sáthe
|Atal apár he priitisindhu
Tumi shudhu ácho nitya balite
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Tava karuńáy anukampáy


Dhará dile shudhu se varaśáy
Pale pale more ceye dekho
|There is coming and going for everyone;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You alone are constant, it is said.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You were, You are, You will remain.
By Your kindness and compassion,


You granted embrace only through that rain.
Each and every moment at me gaze!
|'''Todos van y vienen;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sólo tú eres constante, se dice.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú concediste el abrazo sólo a través de esa lluvia.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___246%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná