Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0243 name
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|1=Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sumadhura sure
Sáthe theko priya mane theko


Vyatháy bhará paráń ámár
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ut́hlo nece chande bhare
Cetanáre mor dhare' rekho
|The sound of ankle bells rang out once more
In sweetest melody.


My doleful heart,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Infused with rhythm, it began to dance.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''El sonido de las campanas de los tobillos sonó una vez más'''
'''En la más dulce melodía.'''


'''Mi corazón triste,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Imbuido de ritmo, comenzó a bailar.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Rúpe rase puśpera suváse
Dhará áji halo bhará


Snigdha ákáshe madira vátáse
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Ucchváse náce vasundhará
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ke kotháy dúre ácho nikat́e cale eso
Maner gabhiire cidghananiire


Ánande bhará ei joyáre
Ráge anuráge more d́eko
|With beauty, love, and floral fragrance
|With the wine of consciousness life please do lade;
Earth today was brimming.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In the clear sky and refreshing breeze,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Earth gambols in ecstasy.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Those from somewhere distant have come near,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


At this high tide, full of bliss.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|'''Con belleza, amor y fragancia floral'''
'''La tierra hoy rebosaba.'''
 
'''En el cielo claro y la brisa refrescante,'''
 
'''La Tierra retoza en éxtasis.'''
 
'''Los de algún lugar lejano se han acercado,'''
 
'''En esta marea alta, llenos de dicha.'''
|-
|-
|Kena se dúre chilo kahite náhi pári
|Atal apár he priitisindhu
Kena se eseche táháo bujhite nári
Mane rekho ámi tomári bindu


Jáháre ceyechi sei go eseche
Tava karuńáy anukampáy


Dhúlimay dharára pare
Pale pale more ceye dekho
|Why He remained far away, I cannot say;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Why He has come, that too I don't understand.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I have wanted Him; and, lo, He has appeared
By Your kindness and compassion,


Upon this dusty earth.
Each and every moment at me gaze!
|'''Por qué se quedó lejos, no puedo decirlo;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Por qué Él ha venido, tampoco lo entiendo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Lo he deseado; y, he aquí, Él ha aparecido'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Sobre esta tierra polvorienta.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___243%20NU%27PURA%20DHVANI%20A%27BA%27R%20BA%27JILO.mp3 canción] Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná