Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0242
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|1=Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jáder mohete tomáre bhulechi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tárá cheŕe geche ámáre
Sáthe theko priya mane theko


Jáder hásite jáder khushite
Jaŕer tupháne aliiker váne


Viláiyá chinu nijere
Cetanáre mor dhare' rekho
|Idolizing others, I have forgotten You;
Now, they've all forsaken me.


To make them smile, to give them pleasure,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I'd become depleted myself.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Idolatrando a otros, me he olvidado de Ti;'''
'''Ahora, todos me han abandonado.'''


'''Para hacerlos sonreír, para darles placer,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Yo mismo me he agotado.'''
|-
|-
|Miche bhálabásá shúnye misheche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Asáratá sab dhará paŕe geche
Suvid-ariśt́e káje lágáio


(Áj) Cokh khule geche tomáre cinechi
Maner gabhiire cidghananiire


Cháŕibo ná kabhu tomáre
Ráge anuráge more d́eko
|My false loves have come to naught;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Futility was all seen through.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Now, eyes opened, I've discerned Thee;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Never will I leave You.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Mis falsos amores han quedado en nada;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La futilidad fue todo visto a través.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Ahora, con los ojos abiertos, Te he discernido;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Nunca te dejaré.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Áj) Ámár hiyár sakal áṋdhár
|Atal apár he priitisindhu
Náshi eso mor májháre
Mane rekho ámi tomári bindu
|Today, all stupidity of my heart,
 
Please come and destroy it from within.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Hoy, toda la estupidez de mi corazón,'''
 
'''Por favor, ven y destrúyelo desde dentro.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___242%20JA%27DER%20MOHETE%20TOMA%27RE%20BHU%27LECHI.mp3 canción] Jáder mohete tomáre bhulechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


[[Canción 0242 Jáder mohete tomáre bhulechi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná