Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0241
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|1=Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár kata ápan
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Áge bujhini
Sáthe theko priya mane theko


Chile ámár káche káche
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kena d́ákini
Cetanáre mor dhare' rekho
|You are my very own;
That I realized not before.


To me ever You stayed close;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Why did I never call?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tú eres muy mío;'''
'''De eso no me di cuenta antes.'''


'''A mí siempre Te quedaste cerca;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''¿Por qué nunca te llamé?'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Chile ámár sakal káje
Chande gáne surer májhe
 
Se viińár tár ájo báje
 
Takhan shuńini
|You were in all my deeds,
In the meter and the music of my melodies.
 
Today, those harp strings still ring out;
 
Back then, I did not hear.
|'''Estabas en todos mis actos,'''
'''En el compás y la música de mis melodías.'''


'''Hoy, esas cuerdas de arpa aún suenan;'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''En aquel entonces, no escuché.'''
|-
|-
|Ogo ámár calár pathe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Gabhiir áṋdháre
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Jegechilo sei smrtit́i
Maner gabhiire cidghananiire


Mane báre báre
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Abhimáne gele sare
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Ámáy phele anek dúre
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Kena takhan páye dhare
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


Hiyáy rákhini
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
|-
Sakal dvidhá sariye diye
|Atal apár he priitisindhu
 
Mane rekho ámi tomári bindu
Dhyáne dharini
|Lord, along my journey,
While in deepest darkness,
 
Rose those same souvenirs
 
In the mind, time after time.
 
In a huff You did withdraw,
 
Casting me far away.
 
Why, when clasping feet at last,
 
Did I not keep You in heart?
 
Having shed all my doubts,
 
Why did I not cling in meditation?
|'''Señor, a lo largo de mi viaje'''
'''Mientras en la más profunda oscuridad,'''


'''Rosa esos mismos recuerdos'''
Tava karuńáy anukampáy


'''En la mente, una y otra vez.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''En un resoplido Te retiraste,'''
By Your kindness and compassion,


'''Echándome lejos.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''¿Por qué, al estrechar por fin los pies,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿No te guardé en mi corazón?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
 
'''Habiéndome despojado de todas mis dudas,'''
 
'''¿Por qué no me aferré en meditación?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___241%20TUMI%20A%27MA%27R%20KATA%20A%27PAN.mp3 canción] Tumi ámár kata ápan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0241 Tumi ámár kata ápan]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná