Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu eso
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jiivanera prati nihshváse
Sáthe theko priya mane theko


Baso baso káche baso
Jaŕer tupháne aliiker váne


Manke bhare suváse
Cetanáre mor dhare' rekho
|Come, come, Abiding Friend, come
In every breath of life.


Please be seated, sit close by,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Filling mind with fragrance.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Ven, ven, Amigo permanente, ven'''
'''En cada aliento de vida.'''


'''Por favor siéntate, siéntate cerca,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Llena la mente de fragancia.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár ke áche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ámár manera kathá shonáte
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ár keha nái jáháke shonái
Maner gabhiire cidghananiire


Gopana kathá nibhrite
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Gáo gáo bandhu gáo
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Ásháy bharite vátáse
Kindly summon me through love and tender care.
|Who else but You is there
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
To hear my heart's tales?
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


To none else do I confide
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


My private secrets.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Sing, sing, Abiding Friend, sing
Tava karuńáy anukampáy


To charge the air with hope.
Pale pale more ceye dekho
|'''¿Quién sino Tú está ahí'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Para escuchar las historias de mi corazón?'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''A nadie más confío'''
By Your kindness and compassion,


'''Mis secretos privados.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Canta, canta, Amigo Permanente,  canta'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Para cargar el aire de esperanza.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Náo náo khushimane náo
Sab kichu mor hese hese
|Please take, take willingly
And with a smile, my everything.
|'''Por favor, toma, toma de buena gana'''
'''Y con una sonrisa, mi todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___213%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20ESO.mp3 canción] Eso eso bandhu eso cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0213 Eso eso bandhu eso]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná