Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Elám ese káj karilám
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ekhan phiriyá jabár pálá
Sáthe theko priya mane theko


Phuler sájit́i bhariyá nilám
Jaŕer tupháne aliiker váne


Gáṋthiyá dilám málá
Cetanáre mor dhare' rekho
|I came and did the job;
Now it’s time to go back.


I received a trayful of flowers,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


And threaded garland in return.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Yo vine y realice el trabajo;'''
'''Ahora es el momento de regresar.'''


'''Recibi una fuente llena de flores,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Y elabore guirnaldas en retorno.'''
|-
|-
|Nilám já kichu tár tulanáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Dilám anek kam
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Nilám já kichu rauṋe rúpete
Maner gabhiire cidghananiire


Gandhe anupam
Ráge anuráge more d́eko
|Compared to what I received,
|With the wine of consciousness life please do lade;
I exchanged much less.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


What I got in hue and form
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


And fragrance was the best.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Comparado con lo que recibi,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Lo cambie por mucho menos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Lo que obtuve en tinte y forma'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Y fragancia fue lo mejor.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Járá bhálobesechilo tádera lágiyá
|Atal apár he priitisindhu
Ashrubhejá e málá
Mane rekho ámi tomári bindu
|For those who had loved me,
This wreath is wet with tears.
|'''Para aquellos quienes me amaron,'''
'''Esta corona de flores esta banada de lagrimas.'''
|-
|Cale jete halo karmer t́áne
Smrtikháni mor raye gelo práńe


E madhur smrti e amar giiti
Tava karuńáy anukampáy


Kakhano ki jáy bholá
Pale pale more ceye dekho
|Drawn by duty I am leaving,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
But memories stay with me for life.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


This sweet memory, this undying song,
By Your kindness and compassion,


Can it ever be forgot?
Each and every moment at me gaze!
|'''Atraido por el deber Yo me retiro,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Pero las memorias se quedan conmigo de por vida,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Esta dulce memoria, esta cancion eterna.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Puede ser olvidada ?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___283%20ELA%27M%2C%20ESE%20KA%27J%20KARILA%27M.mp3 canción] Elám ese káj karilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0283 Elám ese káj karilám]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná