Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári námete tomári gánete
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomáke jiivan saṋpechi
Sáthe theko priya mane theko


Sakal bháver ádhár tumi go
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tava bhávanái niyechi
Cetanáre mor dhare' rekho
|In Your name, in Your song,
I entrust my life to Thee.


You are the reservoir of all thought;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Just Your ideation I have taken.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En Tu nombre, en Tu canto,'''
'''Te confío mi vida.'''


'''Tú eres la reserva de todo pensamiento;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sólo Tu ideación he tomado.'''
|-
|-
|Jale sthale ár dyuloke bhúloke
|Samvit ásave práń bhare' dio
Madhurimá mákhá prabháta áloke
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sakala karme práńera dharme
Maner gabhiire cidghananiire


Tomákei sár jenechi
Ráge anuráge more d́eko
|In water and on land, in heaven and on earth,
|With the wine of consciousness life please do lade;
In the sweet-tempered morning light,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In all actions and in the dharma of life,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I have known You alone as the essence.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En el agua y en la tierra, en el cielo y en la tierra,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En la dulce luz de la mañana,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En todas las acciones y en el dharma de la vida,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Te he conocido sólo a Ti como la esencia.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Niilodadhi srote snigdha ákáshe
|Atal apár he priitisindhu
Gandhamadir madhura vátáse
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár liiláy tomár kheláy
Tava karuńáy anukampáy


Ámi abhibhúta hayechi
Pale pale more ceye dekho
|In ocean currents and in silky sky,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In the heady, fragrant breeze,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


By Your liila, by Your play,
By Your kindness and compassion,


I have been overwhelmed.
Each and every moment at me gaze!
|'''En las corrientes oceánicas y en el cielo sedoso,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En la embriagadora y fragante brisa,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por Tu liila, por Tu juego,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Me he sentido abrumado.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___269%20TOMA%27RI%20NA%27METE%20TOMA%27RI%20GA%27NETE.mp3 canción] Tomári námete tomári gánete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0269 Tomári námete tomári gánete]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná