Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0268
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bandhu tomár kat́horatáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhay pábo ná kona kichutei
Sáthe theko priya mane theko


Áloker yátrápathe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomáy ceye ámi calibai
Cetanáre mor dhare' rekho
|Abiding friend, from Your severity
I will not get afraid, no, not a bit.


On my journey along light's path,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Gazing at You, I will proceed.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Amigo permanente, desde Tu severidad'''
'''No tendré miedo, ni un poco.'''


'''En mi viaje por el camino de la luz'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Mirándote a Ti, proseguiré.'''
|-
|-
|Je bá tomáy bale kat́hor
|Samvit ásave práń bhare' dio
Se bojhe ná tomár kadar
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tomár ei kat́horatá
Maner gabhiire cidghananiire


Komalatáke d́heke rákhitei
Ráge anuráge more d́eko
|Those who say You are harsh,
|With the wine of consciousness life please do lade;
They do not grasp Your deep concern.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Your severity, it is only
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


A veil to preserve tenderness.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Aquellos que dicen que eres severo,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No comprenden Tu profunda preocupación.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tu severidad, es sólo'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Un velo para preservar la ternura.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Je bá tomáy bale niśt́hur
|Atal apár he priitisindhu
Se theke jáy tomá theke dúr
Mane rekho ámi tomári bindu


Káche ele bujhbe se jan
Tava karuńáy anukampáy


Sujan tomár mata keha nei
Pale pale more ceye dekho
|Those who say You are merciless,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
They go far away from Thee.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Coming close, they would realize
By Your kindness and compassion,


There is none else so goodhearted.
Each and every moment at me gaze!
|'''Aquellos que dicen que Tú eres despiadado,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Se alejan de Ti.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Al acercarse, se darían cuenta'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Que no hay nadie con tan buen corazón.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___268%20BANDHU%20TOMA%27R%20KAT%27HO%20RATA%27Y.mp3 canción] Bandhu tomár kat́horatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0268 Bandhu tomár kat́horatáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná