Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0267
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári áshe rayechi base
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomári padadhvani man mátáy
Sáthe theko priya mane theko


(Madhura hási tava) tomári saorabha
Jaŕer tupháne aliiker váne


Hatásh hrdaye áshá jágáy
Cetanáre mor dhare' rekho
|Expecting You, I've kept waiting;
Your footfall thrills the mind.


Your sweet smile, Your sweet scent,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Rouse hope in a dejected heart.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Esperándote, te he estado esperando;'''
'''Tu pisada emociona la mente.'''


'''Tu dulce sonrisa, Tu dulce aroma,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Despiertan la esperanza en un corazón abatido.'''
|-
|-
|(Tomári phele ásá) carańadhúli pare
|Samvit ásave práń bhare' dio
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
Maner gabhiire cidghananiire


Tomári práńiińatá trśá met́áy
Ráge anuráge more d́eko
|Assuming Your ancient footdust left behind,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Humanity universal, it lies prostrate.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With Your hue and form, fragrance and light,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Only fealty to You satisfies desire.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Asumiendo Tu antiguo polvo de pies dejado atrás,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La humanidad universal, yace postrada.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con Tu matiz y forma, fragancia y luz,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Sólo la lealtad a Ti satisface el deseo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Ámio tomári go) tomári sakali to
|Atal apár he priitisindhu
Bujheo bhojhená tamasáhata citta
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomári chande gáne tomári sure táne
Tava karuńáy anukampáy


Tomári bhálobásá sabe nácáy
Pale pale more ceye dekho
|I am Yours, as is everyone,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Though downcast brain may not grasp the fact.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With Your meter and lyrics, melody and rhythm,
By Your kindness and compassion,


Your love makes everybody dance.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tuyo soy, como todos,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Aunque el cerebro abatido no lo comprenda.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con Tu metro y letra, melodía y ritmo,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tu amor hace bailar a todos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___267%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20RAYECHI%20BASE.mp3 canción] Tomári áshe rayechi base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0267 Tomári áshe rayechi base]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná