Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0265
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe chilo je megh
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Se jakhana elo
Sáthe theko priya mane theko


Sakala áṋdhár sariye diye se elo
Jaŕer tupháne aliiker váne
|There were clouds in the sky
When He came;


To remove all gloom He came.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Había nubes en el cielo'''
 
'''Cuando Él vino;'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Para quitar todas las tinieblas Él vino.'''
|-
|-
|Bujhite nárinu táre
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kii je se balilo more
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Maner gabhiire cidghananiire


Práńer ákuti táháte je bhará chilo
Ráge anuráge more d́eko
|I could not understand Him,
|With the wine of consciousness life please do lade;
What He was saying to me;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Therein was an ardent plea.
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
|'''No podía entenderle,'''
'''lo que Él me decía;'''


'''Había una súplica ardiente.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Báhir vishva hátcháni dilo more
|Atal apár he priitisindhu
Shuniyá shuni ni táre
Mane rekho ámi tomári bindu


Maramera váńii kii jena se enechilo
Tava karuńáy anukampáy
|The outer world beckoned me;
But listening I did not hear,


As such a mystic message He had brought.
Pale pale more ceye dekho
|'''El mundo exterior me llamaba;'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Pero escuchando no oí,'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Tan místico mensaje Él había traído.'''
By Your kindness and compassion,
|-
|(Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne


Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo
Each and every moment at me gaze!
|Now I've moved on, drawn only to Him;
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
With His gently loving song,
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


All lost sweetness He restored.
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Ahora he seguido adelante, Atraído sólo por Él;'''
'''Con su canción suavemente amorosa,'''


'''Toda la dulzura perdida Él restauró'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canción] Ákáshe chilo je megh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0265 Ákáshe chilo je megh]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná