Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0264
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gahana ráte manoviińáte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Hiyár gopan vyathá
Sáthe theko priya mane theko


Balibo tomár káne káne
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámi balibo tomáy gáne gáne
Cetanáre mor dhare' rekho
|At darkest night, with my mental lute,
The private pains of my heart


I will whisper to You...
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I will speak to You in song.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En la noche más oscura, con mi laúd mental,'''
'''Los dolores privados de mi corazón'''


'''Te susurraré...'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Te hablaré en canción.'''
|-
|-
|Dharáy kena kánná áse
|Samvit ásave práń bhare' dio
Hási khushiir páshe páshe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sahasá sukh sare jáy
Maner gabhiire cidghananiire


Kśańik álor jhilik t́ene
Ráge anuráge more d́eko
|In this world, why comes weeping
|With the wine of consciousness life please do lade;
Cheek to cheek with gaiety?
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Suddenly, happiness moves aside,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Consumed by a transient flash of light.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En este mundo, ¿por qué viene el llanto...'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Mejilla con mejilla con la alegría?'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''De repente, la alegría se aparta,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Consumida por un fugaz destello de luz.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Je bá tomáy sadái d́áke
|Atal apár he priitisindhu
Dáo ná sáŕá kena táke
Mane rekho ámi tomári bindu


Kena go phul jhare jáy
Tava karuńáy anukampáy


Joyár sheśe bhát́ár t́áne
Pale pale more ceye dekho
|Those who constantly beseech You–
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Why do You not give them reply?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Oh, why do flowers fall
By Your kindness and compassion,


With the ebb after high tide?
Each and every moment at me gaze!
|'''Aquellos que constantemente Te suplican-'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''¿Por qué no Les das respuesta?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Oh, ¿por qué caen las flores'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''con el reflujo tras la marea alta?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___264%20GAHANA%20RA%27TE%20MANO%20VIIN%27A%27TE.mp3 canción] Gahana ráte manoviińáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0264 Gahana ráte manoviińáte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná