Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0262 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ekelá patha cali kichute náhi t́ali
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Egiye cali ámi táhári t́áne
Sáthe theko priya mane theko


Atiita katháguli pichane rákhi pheli
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sadái jái cale táhári gáne
Cetanáre mor dhare' rekho
|I walk a solitary path; I never waver a bit.
I proceed, drawn only to Him.


Past events I leave behind;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Ever I move onward in His song.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Recorro un camino solitario; no vacilo ni un ápice.'''
'''Sigo adelante, atraído sólo por Él.'''


'''Dejo atrás los acontecimientos pasados;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Siempre avanzo en Su canción.'''
|-
|-
|Mánasavrajaparikramáy háy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kata kii je áse kata kii je jáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Táder rauṋ rúper neshá moha ket́e
Maner gabhiire cidghananiire


Satata calechi táhári páne
Ráge anuráge more d́eko
|Alas, circling my mental paradise,
|With the wine of consciousness life please do lade;
So many things come and go.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Cutting away fascinations with their flashy forms,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Ever I have traveled in His direction.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Ay, dando vueltas por mi paraíso mental,[nb [[:en:Ekela_patha_cali_kichute_nahi_tali#cite_note-4|2]]]'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Tantas cosas van y vienen.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Cortando fascinaciones con sus formas llamativas,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Siempre he viajado en Su dirección.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Pathera káṋt́águli upaŕiyá pheli
|Atal apár he priitisindhu
Sabár patha calá áloke bhare tuli
Mane rekho ámi tomári bindu


Sabár kathá bheve sabár anubhave
Tava karuńáy anukampáy


Nijere misháye sumadhura táne
Pale pale more ceye dekho
|I rip out the thorns on my path;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I paint with light the path of all.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Respecting everyone and sympathizing with them
By Your kindness and compassion,


Merges us in His sweet melody.
Each and every moment at me gaze!
|'''Arranco las espinas de mi camino;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Pinto con luz el camino de todos.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Respetando a todos y simpatizando con ellos'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Nos funde en Su dulce melodía'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___262%20EKELA%27%20PATHA%20CALI.mp3 canción] Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0262 Ekelá patha cali kichute náhi t́ali]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná