Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0096 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shishirsikta kharjuraviithi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kańt́ake tharathari
Sáthe theko priya mane theko


Ásiyáche shiit jamáno tuhine
Jaŕer tupháne aliiker váne


Nava himaváha gaŕi
Cetanáre mor dhare' rekho
|In a dew-drenched line the date-palm trees,
With gooseflesh they are shivering.


Winter's arrived with frost freezing;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


New glaciers it's constructing.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En una línea empapada de rocío las palmeras datileras,'''
'''Se les pone la carne de gallina.'''


'''El invierno ha llegado con heladas;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Está construyendo nuevos glaciares.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Pashupakśiirá chut́e cale jáy
Dúr hate dúr deshe


Práńer tágide uttáp pete
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Nava súrjer áshe
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Madhukahlár phot́e náko ár
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Saláj mádhurii bhari
Maner gabhiire cidghananiire
|The birds and beasts, they flee
Far away to distant countries.


To survive, urgently seeking heat,
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


For fresh sun they are hoping.
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


And gentle water lilies bloom no longer,
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Diffusing their shy sweetness.
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
|'''Los pájaros y las bestias huyen'''
'''Lejos, a países lejanos.'''


'''Para sobrevivir, buscando calor urgentemente,'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
'''Ellos esperan por sol fresco.'''
 
'''Y los tiernos lirios de agua ya no florecen,'''
 
'''Disipando su tímida dulzura.'''
|-
|-
|Áj balo kár iuṋgite
|Atal apár he priitisindhu
Ei káṋpan jágáno práte
Mane rekho ámi tomári bindu


Rauṋe bhará dhará halo sájhárá
Tava karuńáy anukampáy


Elo jogiirúp dhari
Pale pale more ceye dekho
|Tell me now at whose beckoning
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Was such trembling roused with morning?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Multicolored Earth, barren it became,
By Your kindness and compassion,


Taking a disheveled yogi's shape.
Each and every moment at me gaze!
|'''Dime ahora a quién se debe'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''¿Se despertó tal temblor con la mañana?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tierra multicolor, estéril se volvió,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tomando la forma de un desaliñado yogui.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__96%20SHISHIR%20SIKTA%20KHARJURA%20VIITHI.mp3 canción] Shishirsikta kharjuraviithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0096 Shishirsikta kharjuraviithi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná