Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0230 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Krśńa
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Nárada shono kathá ámár ei vyathá
Sáthe theko priya mane theko


Sárite páre phele bhakta padarajah
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Krsna
Narada, listen to my words, this pain of mine–


It can be removed by applying footdust of a devotee.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Krsna'''
 
'''Narada, escucha mis palabras, este dolor mio'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Puede ser removido aplicando el polvo de los pies de un devoto.'''
|-
|-
|Dharár kon końe dekho go gopane
|Samvit ásave práń bhare' dio
Lukáye áche sei bhakta ájo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
|In a certain corner of the world, observe secretly–
 
Hidden are such devotees even today.
Maner gabhiire cidghananiire
|'''En un cierto rincon del mundo, guardado y secretamente'''  
 
'''Escondido estan tales devotos incluso hoy en dia.'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
 
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nárada
|Atal apár he priitisindhu
E kii halo dáy keha ná dite cáy
Mane rekho ámi tomári bindu


Carańadhúli mor kriśńacáṋdere
Tava karuńáy anukampáy
|Narada
How hard this was, no one wants to give


Footdust for my Krsna dearest.
Pale pale more ceye dekho
|'''Narada'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Que dificil es esto, nadie quiere dar'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Polvo de sus pies para mi Krsna tan querido.'''
By Your kindness and compassion,
|-
|Sabe kahe more túlibo ná ore
O pápakathá mor karńakúhare
|Everyone tells: "I will not consider that;
Those are sinful words to my ears."
|'''Todos dicen: “Yo no considerare eso,'''
'''Aquellas son palabras pecaminosas para mis oidos”.'''
|-
|Vrajavásii bhái balo kothá jái
Kemane báṋcái kriśńacáṋdere
|Brother from Vraj, tell me where to go;
How do I rescue Krsna dearest?
|'''Hermano de Vraj dime adonde debo ir;'''
'''Como rescatar al mas querido Krsna?.'''
|-
|Pápera bhayete keha ná cáhe dite
Carańadhúli ei vipada májháre
|For fear of sin, no one wants to offer
Footdust at this crucial juncture.
|'''Por temor a pecar nadie quiere ofrecer ,'''
'''Polvo de sus pies en tan crucial coyuntura.'''
|-
|Vrajavásii
Bhakta ki ná ámi jáni ná mahámuni


Shunini se kathá kakhano ájo
Each and every moment at me gaze!
|Resident of Vraja
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
Great sage, I know not if I am a devotee;
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


I have not heard such news till now.
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Residente de Vraja.'''
'''Gran sabio, yo no se si soy un  devoto;'''


'''No habia escuchado tales noticias hasta ahora.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Pápere náhi d́ari sáhase bhar kari
Krśńe sáráite dilám padarajah
|Yet I am unafraid of sin; I am daring—
To cure Krsna, footdust I did give.
|'''Aunque yo no tengo miedo de pecar; soy atrevido'''
'''Para curar a Krsna con el polvo de mis pies que le di.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___230%20NA%27RADA%20SHONO%20KATHA%27.mp3 canción] Nárada shono kathá ámár ei vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta, Acarya Tattvavedananda Avadhuta, y el coro en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0230 Nárada shono kathá ámár ei vyathá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná