Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0229 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vrajavásii
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Krśńa darashane vyákula paráńe
Sáthe theko priya mane theko


Esechi bahu kleshe bahu áshe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ábiira kumkume sájáte jatane
Cetanáre mor dhare' rekho


Kháoyáte kśiir nanii paritośe
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|People of Braj
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
To visit Krsna, in eager spirit,


With much trouble and much hope, we have come.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


We would tenderly adorn Him with red powder
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


And feed Him milk-sweets to His satisfaction.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Gente de Braj.'''
'''Para visitar a Krsna, con espiritu apasionado,'''


'''Hemos venido ,enfrentando problemas y con mucha esperanza,'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Tiernamente lo adornariamos con polvo rojo'''
'''Y  alimentarlo con dulces de leche para  Su satisfaccion.'''
|-
|-
|Krśńa
|Samvit ásave práń bhare' dio
Nánávidha káje vyasta rayechi je
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Samay náhi nite ábiira kumkume
Maner gabhiire cidghananiire


Mantrii bale dáo odera bojháo
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Orá jena phire jáy vrajabhúme
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
|Krsna
In many different duties I am engaged;


There is no time to accept red powder.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Minister, tell that and explain to them
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


That back to Braj they should return.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|'''Krsna'''
|-
'''Estoy comprometido en muchos deberes diferentes;'''
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


'''No hay tiempo para aceptar el polvo rojo.'''
Tava karuńáy anukampáy


'''MInistro, diles eso y explicales a ellos'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Que deben volver de regreso a Braj.'''
By Your kindness and compassion,
|-
|Vrajavásii
Dahile dahile modera dahile


Chái d́hele dile sab áshá májhe
Each and every moment at me gaze!
|People of Braj
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
Tortured, tortured, You have tortured us;
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


You poured ashes on our hearts, on all hope therein.
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Gente de Braj'''
'''Torturados, torturados, Tu nos has torturado.'''


'''Vertiste cenizas en nuestros corazones, en toda la esperanza que hay dentro.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Áṋkhijale baye kúlahárá haye
Calechi gokule lágite tava káje
|With tears flowing, like orphans,
We go to Gokul, Your work to begin.
|'''Con lagrimas fluyendo como huerfanos,'''
'''Vamos a Gokul, a iniciar tu trabajo.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___229%20KRS%27N%27A%20DARSHANE%20VYA%27KULA%20PARA%27N%27E.mp3 canción] Krśńa darashane vyákula paráńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
 


[[Canción 0229 Krśńa darashane vyákula paráńe]]
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






 
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná