Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0228 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Krśńa
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kaḿsadamane shishtapalane
Sáthe theko priya mane theko


Nishcayi ámi jábo mathuráy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Shubha káje jái shono go sabái
Cetanáre mor dhare' rekho


Hásimukhe more dáo vidáy
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|Krsna
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
To subdue Kamsa and protect the righteous,


Certainly, for Mathura I will leave.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


I go for a good deed, so listen everybody—
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Allow me to depart ungrudgingly.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Krsna'''
'''Para someter a Kamsa y proteger la rectitud,'''


'''Ciertamente hacia Mathura me voy.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Voy por un buen proposito, para escuchar a todos.'''
'''Permitanme partir de Buena manera.'''
|-
|-
|Vrajavásii
|Samvit ásave práń bhare' dio
E káj hásimukhe karite páriboná
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Cáṋdere ráhugráse jete dite
Maner gabhiire cidghananiire


Ratha pathe tava shuye paŕe rabo
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Jete náhi diba kono mate
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
|People of Vraja
This act we cannot gladly do;


Our moon's eclipse we don't approve.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Before your chariot we will lie;
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


By any means we won't let you go.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|'''Gente de Vraja'''
|-
'''Esta accion no nos da alegria;'''
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


'''El eclipse de nuestra Luna no lo aprobamos.'''
Tava karuńáy anukampáy


'''Delante de Tu carro nos postraremos;'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Para de ninguna manera permitir que te vayas.'''
By Your kindness and compassion,
|-
|Krśńa
Sárathi rath caláo odera upare


Jete habe more áji mathuráy
Each and every moment at me gaze!
|Krsna
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
Charioteer, drive on, drive on over them;
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Today itself, for Mathura I must leave.
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Krsna'''
'''Carretero, conduce, conduce sobre ellos;'''


'''Hoy mismo para Mathura debo irme.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Jatai priya hok vratake sárthak
Karite bádhá dile sahibo ná táy
|Dear though they are, my mission will be fulfilled;
I won't tolerate their making any obstacle.
|'''Aunque sean mis queridos, mi mision debera ser establecida;'''
'''No permitire que ellos pongan cualquier obstaculo.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___228%20KAM%27SA%20DAMANE%20SHIS%27T%27A%20PA%27LANE.mp3 canción] Kaḿsadamane shishtapalane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0228 Kaḿsadamane shishtapalane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná