Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0227 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shono go shono go shono go dharávásii
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ajáná pathik ek eseche
Sáthe theko priya mane theko


Mamatábhará áṋkhi sabáre d́áki d́áki
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kii jena kathá se je kahiche
Cetanáre mor dhare' rekho
|Listen, oh listen, inhabitants of the earth,
An unknown traveler has come.


"I call everyone with eyes full of love"—
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Is that what he's saying?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Escuchen, oh escuchen, habitantes de La Tierra,'''
'''Un viajero desconocido ha llegado,'''


'''“Los llamo a todos con ojos llenos de amor”'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Es lo que él esta diciendo ?'''
|-
|-
|Nácera tále tál miliye se je cale
|Samvit ásave práń bhare' dio
Surera máyád́ore sabáre beṋdhe phele
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Dekho go dekho go sabái dekho go
Maner gabhiire cidghananiire


Mohana sáje se je sejeche
Ráge anuráge more d́eko
|With rhythmic dance steps, he moves;
|With the wine of consciousness life please do lade;
With magic of music, he binds all.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Behold, oh behold, everybody behold,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The charming garments in which he is clothed.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con pasos de danza ritmicos, el se mueve;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con la magia de la musica, El vincula a todos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Miren, oh miren, todos miren,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Las prendas encantadoras con las que Él se ha vestido.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Núpuranikkańe sabára káne káne
|Atal apár he priitisindhu
Jyotira dyotanáy sabára práńe práńe
Mane rekho ámi tomári bindu


Kahe se dekho bhará sudhára pasará
Tava karuńáy anukampáy


Enechi viláite dhará májhe
Pale pale more ceye dekho
|Jingling ankle bells in every ear,  
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Beaming effulgence in every heart,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


He says: "Look, a bucketful of nectar
By Your kindness and compassion,


I have brought into this world to allot."
Each and every moment at me gaze!
|'''Tintineo de cascabeles en todos los oidos,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Radiante refulgencia en cada Corazon,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''El dice: “Miren, un gran recipiente lleno de nectar'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Que he traido a este mundo para compartirlo”.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___227%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20DHARA%27VA%27SII.mp3 canción] Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0227 Shono go shono go shono go dharávásii]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná