Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0261 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásá tomár jáoyá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Hay ná kabhu
Sáthe theko priya mane theko


Chile ácho thakbe tumi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sabkháne
Cetanáre mor dhare' rekho
|Your coming and going
Never happens.


You were, are, and will be
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Everywhere.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tu vaivén'''
'''Nunca pasa.'''


'''Tú fuiste, eres y serás'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''En todo lugar.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Prabhát ravir áloy prabhu
Náccho tumi mor mane
 
Tumi náccho sadái
 
Sab mane
|Lord, like the morning sun's light,
You dance in my mind.
 
You dance forever


In every mind.
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
|'''Señor, como la luz del amanecer,'''
'''Bailas en mi mente'''


'''Siempre bailas.'''
'''En todas las mentes'''
|-
|-
|Sakal práńer pradiip tumi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sakal mantra jáhái shuni
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sabáy niye sab viśaye
Maner gabhiire cidghananiire


(Tumi) Karcho liilá nija sane
Ráge anuráge more d́eko
|You are the beacon of every life,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Every mantra ever heard.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Sustaining everybody in every respect,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You sport lovingly with Your own self.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tú eres el faro de cada alma,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cada mantra que se ha escuchado.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sosteniendo a todos en todos los respetos'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Nutres a cada cual en todo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sakal rúper sraśt́á tumi
|Atal apár he priitisindhu
Sakal dhyáner ádhárbhúmi
Mane rekho ámi tomári bindu


Jene kiḿvá náhi jene
Tava karuńáy anukampáy


(Morá) Ceye áchi tava páne
Pale pale more ceye dekho
|You are the creator of all form,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The foundation of all meditation.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Knowingly or unknowingly,
By Your kindness and compassion,


We are gazing at Thee.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tú eres el creador de toda forma,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''El fundamento de toda meditación.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''A sabiendas o sin saberlo,'''  
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Es a Ti a quien miramos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___261%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20TOMA%27R%20JA%27OA%27.mp3 canción] t''omar asa tomar jaoya'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0261 Tomár ásá tomár jáoyá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná