Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0224 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bandhu mama práńera priyatama
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumii jiivanera sár
Sáthe theko priya mane theko


Tomári rúpe ráge tomári anuráge
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mananer halo vistár
Cetanáre mor dhare' rekho
|My abiding friend, my dearest beloved,
You are the essence of life.


By Your charm, affection, and affinity,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Thoughts get expanded.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Mi amigo duradero, mi mas querido amado,'''
'''Tu eres la esencia de la vida.'''


'''Por tu encanto, afecto y afinidad,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Los pensamientos se expanden.'''
|-
|-
|Tomári bháver srote jái je bhásiyá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomári náme gáne asiime mishiyá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Bandhu mama antaratama
Maner gabhiire cidghananiire


Sambodhi apár
Ráge anuráge more d́eko
|I go forward, floating in Your mental stream,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Flowing into infinity through Your name and song.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


My abiding friend, my closest confidant,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Your perfect knowledge is boundless.  
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Voy hacia adelante, flotando en Tu flujo mental,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Fluyendo en el infinito a traves de Tu nombre y Tu cancion.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Mi amigo duradero, mi mas cercano confidente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tu conocimiento perfecto es ilimitado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Griiśme dávadáhe tumii shiitalatá
|Atal apár he priitisindhu
Hime tuhine uśńa sajiivatá
Mane rekho ámi tomári bindu


Eso go káche eso hrdayásane baso
Tava karuńáy anukampáy


Násho go klesh sabáká
Pale pale more ceye dekho
|In summer's forest fire, You are coolness;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In winter's snow, the vital heat.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Come close, come sit on the heart-seat;
By Your kindness and compassion,


Eliminate the sorrow of everyone.
Each and every moment at me gaze!
|'''En el fuego forestal de verano, Tu eres frescura;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En la nieve del Invierno, el calor vital.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Ven acercate, ven y yace en el asiento del Corazon;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Elimina la tristeza de cada uno.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___224%20BANDHU%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3 canción] Bandhu mama práńera priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0224 Bandhu mama práńera priyatama]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná