Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0223 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Chande chande tomári liilá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ańute ańute tumi ácho
Sáthe theko priya mane theko


Randhre randhre lukáye rayecho
Jaŕer tupháne aliiker váne


Reńute reńute tumi náco
Cetanáre mor dhare' rekho
|In every rhythm is Your sport;
In every atom You reside.


In every pore You lie hidden
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


In every particle You dance.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En cada ritmo esta Tu diversion;'''
'''En cada atomo Tu resides.'''


'''En cada poro Tu te escondes'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''En cada particula Tu danzas.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Svapane tomáy peyechinu ámi
Svapane halo paricay


Svapane bhálobesechinu ámi
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Bujhinu tumi manomaya
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sakala práńer diipashikhá tumi
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sakala viińáy tumi bájo
Maner gabhiire cidghananiire
|In dream, I found You;
In dream, I came to know You.


In dream, I loved You;
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


I realized that You are my true mind.
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You are the lamplight of every life;
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


You resound from every lyre.
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
|'''En suenos, Yo te encuentro;'''
'''En suenos, vine a conocerte.'''


'''En suenos, Yo te ame;'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
'''Yo realice que Tue eres mi verdadera mente.'''
 
'''Tu eres la luz del farol de cada vida;'''
 
'''Tu repercutes desde cada lira.'''
|-
|-
|Puśpe puśpe surabhi go tumi
|Atal apár he priitisindhu
Candane tumi shiitalatá
Mane rekho ámi tomári bindu


Ghana arańye kákali go tumi
Tava karuńáy anukampáy


Madhu májhe tumi madhuratá
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Marupatha májhe tumi go jharańá
By Your kindness and compassion,


Dhruvatárá rúpe sadá rájo
Each and every moment at me gaze!
|In every flower, You are the fragrance;
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
In sandalwood, You are the coolness.
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


In dense forest, You are the murmuring;
'''Por tu bondad y compasión,'''


In honey, You are the sweetness.
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


Along an arid track, You are a waterfall;
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
Like the polestar, You reign ever supreme.
|'''En toda flor, Tu eres la fragancia;'''
'''En el sandalo, Tu eres la frescura.'''
 
'''En el denso bosque ,  eres el murmurante;'''
 
'''En la miel, Tu eres la dulzura.'''
 
'''A lo largo del arido camino, Tu eres la cascada;'''
 
'''Como la Estrella Polar, Tu reinas siempre supremo.'''
|}
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3 canción] Chande chande tomári liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0223 Chande chande tomári liilá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná