Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0181 sand box
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi nikat́a haite áro nikat́ete
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Eso mor manomájhe
Sáthe theko priya mane theko


Hiyára rańane
Jaŕer tupháne aliiker váne


Práńaspandane
Cetanáre mor dhare' rekho


Nitya nútana sáje
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|Oh You, from nearby to closer still,
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
Please enter my psychic midst


And the heart's resonance,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Its vital palpitation,
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


In raiment always novel.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Oh Tú, de cerca a más cerca aún,'''
'''Por favor, entra en mi medio psíquico'''


'''Y la resonancia del corazón'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Su palpitación vital,'''
'''En vestiduras siempre nuevas.'''
|-
|-
|Arúpa haite rúpete esecho
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ogo arúpera rájá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


(Áj) Sárthak halo sakala eśańá
Maner gabhiire cidghananiire


Sárthak halo khoṋjá
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Cáhe tomá saba káje
Kindly summon me through love and tender care.
|From unembodied You have come in form,
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
Oh Ruler of the Formless Realm.
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Today, all longing was fulfilled;
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


All searching was successful.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Today, everyone looks at You to heart's content;
Tava karuńáy anukampáy


They gaze at You in every occupation.
Pale pale more ceye dekho
|'''De lo incorpóreo Tú has venido en forma,'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Oh Gobernante del Reino Sin Forma.'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Hoy, todos los anhelos se han cumplido;'''
By Your kindness and compassion,


'''Toda búsqueda ha tenido éxito.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Hoy, todos Te miran con satisfacción;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Te miran en cada ocupación.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Tumi biná káro kichui tháke ná
Vishva tá bujhiyáche
|Except for You, nobody and nothing last;
The universe is grasping that!
|'''Excepto por Ti, nadie ni nada perdura;'''
'''El universo lo comprende.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___181%20TUMI%20NIKAT%27E%20HOITE%20A%27RO%20NIKAT%27ETE.mp3 canción] Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0181 Tumi nikat́a haite áro nikat́ete]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná