Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Supta hrday jágiyá ut́heche
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Egiye caleche tava páne
Sáthe theko priya mane theko


Sab bandhan sab shrṋkhal
Jaŕer tupháne aliiker váne


Chiṋŕe se caleche gáne gáne
Cetanáre mor dhare' rekho
|Dormant heart, reviving, has arisen,
Has advanced in Your direction.


All the ties and all the fetters
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Torn, she's gone on with song after song.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Corazón dormido, reviviendo, se ha levantado,'''
'''ha avanzado en Tu dirección.'''


'''Todos los lazos y todos los grilletes'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Desgarrados, ha seguido con canción tras canción.'''
|-
|-
|Kona mohad́or báṋdhite náribe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sab mohad́or sakal jaŕatá
Maner gabhiire cidghananiire


Chiṋŕe bheuṋge jáy tava páne
Ráge anuráge more d́eko
|Any fiber of attachment blind shall not bind;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Any worldliness won't be able to entwine.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


All unreal strings and all inertia,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Ripped asunder, she proceeds in Your direction.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Cualquier fibra de apego ciego no podrá atar;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Toda mundanidad no podrá entrelazar.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Toda cuerda irreal y toda inercia,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Rasgadas en pedazos, ella procede en Tu dirección.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Práńete prabal bárańer pare
|Atal apár he priitisindhu
Lútátanturá kata bal dhare
Mane rekho ámi tomári bindu


Avahele táre asviikár kare
Tava karuńáy anukampáy


Cale se virát́er t́áne
Pale pale more ceye dekho
|Compared to the vigor of a mighty elephant,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
How much power do the cobwebs have?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


She disregards them as rejected;
By Your kindness and compassion,


She moves on, under pull of the Immense.
Each and every moment at me gaze!
|'''Comparado con el vigor de un poderoso elefante,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''¿Cuánto poder tienen las telarañas?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Ella las desprecia como rechazadas;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Ella avanza, bajo la atracción de lo Inmenso.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___180%20SUPTA%20HRDAY%20JA%27GIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canción] Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0180 Supta hrday jágiyá ut́heche]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná