Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári deoyá mane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomári bhávanáte
Sáthe theko priya mane theko


Divánishi mor ket́e jáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tumi mor dhruvatárá
Cetanáre mor dhare' rekho


Karo náko disháhárá
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Sab kichu tái tomá páne dháy
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|With a mind given by Thee,
In the contemplation of You only,


My day and night, they slip away.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


You are my polestar,
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


You don't make bewildered,
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


So toward You everything does race.
|-
|'''Con una mente dada por Ti,'''
|Samvit ásave práń bhare' dio
'''En la contemplación de Ti solamente,'''
Suvid-ariśt́e káje lágáio


'''Mi día y mi noche, se escapan.'''
Maner gabhiire cidghananiire


'''Tú eres mi estrella polar,'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Tú no desconciertas,'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Así que hacia Ti todo corre.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomári deoyá práńe
|Atal apár he priitisindhu
Base tava dhyánásane
Mane rekho ámi tomári bindu


Jiivaner srot tava srote háráy
Tava karuńáy anukampáy
|With a heart by You given,
Seated in pose for Your meditation,


Lifestream gets lost in Your current.
Pale pale more ceye dekho
|'''Con un corazón por Ti dado,'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Sentado en pose para Tu meditación,'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''La corriente de la vida se pierde en Tu corriente.'''
By Your kindness and compassion,
|-
|Sabái tomár mane
Tumi sabákár mane


Sakal bhávaná tái tomáte misháy
Each and every moment at me gaze!
|Everyone is in Your mind,
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
And You are in everyone's mind;
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


So with You every thought unites.
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Todos están en Tu mente,'''
'''Y Tú estás en la mente de todos;'''


'''Así que contigo cada pensamiento se une.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___178%20TOMA%27RI%20DEOA%27%20MANE%20TOMA%27RI%20BHA%27VANA%27TE.mp3 canción] Tomári deoyá mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0178 Tomári deoyá mane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná