Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0177
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava patha ceye áchi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jáno ná ki tumi
Sáthe theko priya mane theko


Kata din cale geche
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kata nishi háráyeche
Cetanáre mor dhare' rekho


Tabu jege base áchi
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Base áchi ámi
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|I am gazing at Your path;
Don't You know that?


So many days have passed;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


So many nights have vanished...
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


Yet, without sleep, I am waiting,
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


I sit here waiting.
|-
|'''Estoy mirando Tu camino;'''
|Samvit ásave práń bhare' dio
'''¿No lo sabes?'''
Suvid-ariśt́e káje lágáio


'''Tantos días han pasado;'''
Maner gabhiire cidghananiire


'''Tantas noches se han desvanecido...'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Sin embargo, sin dormir, estoy esperando,'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Me siento aquí esperando.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Atal apár he priitisindhu
Niti niti nava nava
Mane rekho ámi tomári bindu


Bhevecho ki cheŕe dobo
Tava karuńáy anukampáy


Liilákhelár bhaye dami
Pale pale more ceye dekho
|Your game divine is marvelous,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Every day, always novel!
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Have You thought I will give up,
By Your kindness and compassion,


Shrinking in fear from the sport?
Each and every moment at me gaze!
|'''Tu juego divino es maravilloso,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Cada día, ¡siempre novedoso!'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''¿Has pensado que me rendiré'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿Encogiéndome de miedo ante el deporte?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Mor lági sumukhete
Ásite haibe námi
|For my sake, in front of me,
You must come, descending!
|'''Por mi bien, frente a mí,'''
'''¡Debes venir, descendiendo!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___177%20TAVA%20PATHA%20CEYE%20A%27CHI.mp3 canción] Tava patha ceye áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0177 Tava patha ceye áchi|Canción 0177]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná