Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava krpá biná ámár tarańii
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Akúle bhásiyá caliyá jáy
Sáthe theko priya mane theko


Kona kathá ámi shuńite cáhini
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kona jiṋán ámi páite cáhini
Cetanáre mor dhare' rekho


Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Duhát báŕáye dharibo páy
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|Without Your mercy, my ship,
On a shoreless sea it sails adrift.


I've not wanted to hear any words;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


I've not wanted to get any wisdom...
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


I just want You to arrive adjacent;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Having spread both arms, I'll catch a leg.
|-
|'''Sin Tu misericordia, mi barco,'''
|Samvit ásave práń bhare' dio
'''En un mar sin orillas navega a la deriva.'''
Suvid-ariśt́e káje lágáio


'''No he querido oír ninguna palabra;'''
Maner gabhiire cidghananiire


'''No he querido recibir ninguna sabiduría...'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Sólo quiero que Tú llegues adyacente;'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Habiendo extendido ambos brazos, cogeré una pierna.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Karmer dambhake bhay kari
|Atal apár he priitisindhu
Jiṋáner asmitá sahite ná pári
Mane rekho ámi tomári bindu


(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso
Tava karuńáy anukampáy


Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)
Pale pale more ceye dekho
|I do fear the vanity of action;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I can't bear the haughtiness of wisdom.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


So, coming quietly, sit in my vicinity
By Your kindness and compassion,


That with acquisition's joy, ambrosia secretes.
Each and every moment at me gaze!
|'''Temo la vanidad de la acción;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''No soporto la altivez de la sabiduría.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Así que, viniendo en silencio, Siéntate en mi vecindad'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Que con alegría de adquisición, ambrosía segrega.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Tomátei karma tomátei jiṋán
Tomáke páile saba páoyá jáy
|Action is with You only, wisdom is with You only;
On attaining Thee, everything gets received.
|'''La acción es sólo Contigo, la sabiduría es sólo Contigo;'''
'''Al alcanzarte a Ti, todo se recibe.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 canción] Tava krpá biná ámár tarańii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná