Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 90
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Hemante mor phuler sáji bharbe go
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bharbe tomár práńer choṋyáte
Sáthe theko priya mane theko
|In prewinter, oh my flower-tray, it will be full;
It will be full of Your vital touch.
|'''En preinvierno, oh mi bandeja de flores, estará llena;'''
'''Estará llena de tu toque vital.'''
|-
|Phulerá sab jácche sare
Avaheláy anádare


Tári májhe járá áche
Jaŕer tupháne aliiker váne


Rauṋiin pośák parbe go
Cetanáre mor dhare' rekho


Parbe tomár práńer choṋyáte
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|All the flowers are withdrawing
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
From neglect, from inattention.


Among them there are some
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Who will wear colored garments...
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


They will dress in Your vital touch.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Todas las flores se están retirando'''
'''De la negligencia, de la falta de atención.'''


'''Entre ellas hay algunas'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Que se vestirán de colores...'''
'''Se vestirán con Tu toque vital.'''
|-
|-
|Nám ná jáná gácher pare
|Samvit ásave práń bhare' dio
Pákhiirá sab chot́t́a niiŕe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tomár námi ápan mane karbe go
Maner gabhiire cidghananiire


Karbe tomár práńer choṋyáte
Ráge anuráge more d́eko
|Upon the trees, names unknown,
|With the wine of consciousness life please do lade;
The birds all in tiny abodes,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


They'll deem Your name as their own,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


They'll think so by Your vital touch.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Sobre los árboles, nombres desconocidos,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Los pájaros todos en diminutas moradas,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Considerarán Tu nombre como propio,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Pensarán así por Tu toque vital.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár mane ámi áchi
|Atal apár he priitisindhu
Rauṋete rauṋ mishiyechi
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár sure sur miliye
Tava karuńáy anukampáy


Sudháy jhare paŕbe go
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Paŕbe tomár práńer choṋyáte
By Your kindness and compassion,
|In Your mind do I exist...
I've made my hue mingle with Yours;


In Your tune, my tune is mixed...
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Oh it will exude nectar;
'''Por tu bondad y compasión,'''


It will drip with Your vital touch.
'''¡mírame en cada momento!'''
|'''En Tu mente existo...'''
|}
'''He hecho que mi matiz se mezcle con el Tuyo;'''
== Notas ==
 
<references group="nb" />
'''En Tu melodía, mi melodía se mezcla...'''


'''Oh, exudará néctar;'''
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
'''Goteará con Tu toque vital.'''
|}
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__90%20HEMANTE%20MOR%20PHU%27LE%20SA%27JI%202.mp3 canción] Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0090 Hemante mor phuler sáji bharbe go]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná