Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 87
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata janamer pratiikśá pare
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tava ágaman hayeche
Sáthe theko priya mane theko
Tava ágaman hayeche ájike
Tava ágaman hayeche
|After waiting many lives,
You have finally arrived.
Today Your advent has transpired;
Your advent has transpired.
|'''Después de esperar muchas vidas,'''
'''por fin has llegado.'''


'''Hoy se ha producido Tu advenimiento;'''
Jaŕer tupháne aliiker váne
 
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Tu advenimiento ha tenido lugar.'''
|-
|-
|Kata phulamálá shukáiyá geche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kata phulakali jhareche
Suvid-ariśt́e káje lágáio
|Dried up have so many flower garlands;
 
Countless flower buds have fallen.
Maner gabhiire cidghananiire
|'''Secas se han secado tantas guirnaldas de flores;'''
 
'''Incontables capullos de flores han caído.'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
 
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Katai divas káṋdiyá ket́eche
|Atal apár he priitisindhu
Kata ná jáminii háráiyá geche
Mane rekho ámi tomári bindu
Dukúl chápiyá hiyá upaciyá
Práńer devatá eseche (áj)
|In crying many days have gone,
And countless nights have gotten lost.
Deluged are ebullient heart's two banks...
The Lord of Life has come today.
|'''En llanto muchos días se han ido'''
'''E incontables noches se han perdido.'''


'''Deluged are ebullient heart's two banks...'''
Tava karuńáy anukampáy


'''El Señor de la Vida ha llegado hoy.'''
Pale pale more ceye dekho
|-
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
|Pábo ki ná pábo áshá nirásháy
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
Kata jug mor vrthá cale jáy
 
(Jabe) Páboi páboi drŕhatá jegeche
By Your kindness and compassion,
Tabei duyár khuleche
Tava baddha duyár khuleche
|Between hope and despair to attain,
So many years have gone in vain.
But when the firm resolve to get arose,
Only then the door has opened—
Your closed door has opened.
|'''Entre la esperanza y la desesperación alcanzar,'''
'''Tantos años han pasado en vano.'''


'''Pero cuando la firme resolución de conseguir surgió,'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sólo entonces la puerta se ha abierto-'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tu puerta cerrada se ha abierto.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__87%20KATA%20JANAMER%20PRATIIKS%27A%27%20PARE.mp3 canción] Kata janamer pratiikśá pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0087 Kata janamer pratiikśá pare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná