Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
zone de pruebas
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Sáthe theko priya mane theko
|Days are passing by,
 
Etching memories on the mirror of the mind.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Pasan los días,'''
 
'''grabando recuerdos en el espejo de la mente.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi


Madhu váyu bahe jáy
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Áloráshi chut́e jáy
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|I have forgot the day when I arrived;
Why I'd come, that too I haven't realized.


A pleasant breeze is blowing;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Streaming is a bundle of light beams.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
'''Por qué había venido, de eso tampoco me he dado cuenta.'''


'''Sopla una brisa agradable;'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''La transmision es un haz de rayos de luz.'''
|-
|-
|Tomár maner ekt́i końete
|Samvit ásave práń bhare' dio
Rayeche ámár man
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tomár hiyár ekt́i kańáte
Maner gabhiire cidghananiire


Ámi áchi anukśań
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Sudháráshi bhese jáy
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Tárá tava srote múracháy
Kindly summon me through love and tender care.
|In just one corner of Your mind,
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
My psyche resides.
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


In just one granule of Your heart,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


I exist forever.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Many moonbeams stay adrift,
Tava karuńáy anukampáy


But they fade inside Your current.
Pale pale more ceye dekho
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Mi psique reside.'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''En sólo un gránulo de Tu corazón,'''
By Your kindness and compassion,


'''existo para siempre.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Muchos rayos de luna permanecen a la deriva,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0085 Dinguli cale jáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná