Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
zone de pruebas
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Sáthe theko priya mane theko
|Days are passing by,
 
Etching memories on the mirror of the mind.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Pasan los días,'''
 
'''grabando recuerdos en el espejo de la mente.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kena esechinu táo ná jenechi
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Madhu váyu bahe jáy
Maner gabhiire cidghananiire


Áloráshi chut́e jáy
Ráge anuráge more d́eko
|I have forgot the day when I arrived;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Why I'd come, that too I haven't realized.
Well-trained in essence salutary, with work engage.
A pleasant breeze is blowing;
Streaming is a bundle of light beams.
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
'''Por qué había venido, de eso tampoco me he dado cuenta.'''


'''Sopla una brisa agradable;'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''La transmision es un haz de rayos de luz.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|-
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
|Tomár maner ekt́i końete
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
Rayeche ámár man


Tomár hiyár ekt́i kańáte
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


Ámi áchi anukśań
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Sudháráshi bhese jáy
Tava karuńáy anukampáy


Tárá tava srote múracháy
Pale pale more ceye dekho
|In just one corner of Your mind,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
My psyche resides.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
In just one granule of Your heart,
I exist forever.
Many moonbeams stay adrift,
But they fade inside Your current.
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
'''Mi psique reside.'''


'''En sólo un gránulo de Tu corazón,'''
By Your kindness and compassion,


'''existo para siempre.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Muchos rayos de luna permanecen a la deriva,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0085 Dinguli cale jáy|Canción 0085 Dinguli]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná