Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 1: Línea 1:
Niiravatá májhe ke go tumi ele
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sáthe theko priya mane theko


Ghanaghor ghum bháuṋgáte
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ghum bháuṋgále
Cetanáre mor dhare' rekho


|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Jhat́ikár gháte nebáno diipete
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Jiṋánshalákát́i jválále
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


Sájáno bágáne chot́a khelághare
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Járá áse tárá cale jáy dúre
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Táder pather nisháná ájike
Maner gabhiire cidghananiire


Diip jvele diye jánále
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Oh, Who are You Who came amid the silence,
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Our cloud-darkened sleep to demolish...
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


You dispelled our slumber.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Tava karuńáy anukampáy


Stricken by storm, our lamp extinguished,
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You ignited the matchstick of knowledge.
By Your kindness and compassion,


Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


In our tiny playroom of Your ornate garden,
'''Por tu bondad y compasión,'''


Those who come are going a great distance.
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


Today, their path's ultimate target,
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


You revealed it with the lamp You lit.




'''Oh, Quién eres Tú Que viniste en medio del silencio,'''
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]
 
'''Nuestro sueño oscurecido por las nubes a derribar...'''
 
'''Tú disipaste nuestro sueño.'''
 
 
'''Golpeado por la tormenta, nuestra lámpara apagada,'''
 
'''Encendiste la cerilla del conocimiento.'''
 
 
'''En nuestra diminuta sala de juegos de Tu ornamentado jardín,'''
 
'''Los que vienen recorren una gran distancia.'''
 
'''Hoy, el objetivo final de su camino,'''
 
'''Tú lo revelaste con la lámpara que encendiste.'''

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná