Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Letra: Lines
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Shata súrjer sáthe (chile)
Sáthe theko priya mane theko


Ámi chinu ek páshe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mát́ir diipt́i háte (chinu)
Cetanáre mor dhare' rekho
|Standing in front You had come;
With You were a hundred suns.


I was off to one side,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


In my hand, a tiny earthen light.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Frente a Ti habías llegado;'''
'''Contigo había cien soles.'''


'''Yo estaba a un lado,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''En mi mano, una pequeña luz de tierra.'''
|-
|-
|D́heuyer upar d́heu ese paŕe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Uttál jaladhite
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Rańahuṋkáre mete ot́he tárá
Maner gabhiire cidghananiire


Saphen práńer srote
Ráge anuráge more d́eko
|Wave after wave crashes down
|With the wine of consciousness life please do lade;
Upon the billowy ocean...
Well-trained in essence salutary, with work engage.


War cry stirring, the star does rise
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


From frothy stream of life.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Ola tras ola se estrellan'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Sobre el océano ondulante...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Grito de guerra agitando, la estrella se eleva'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''De la espumosa corriente de la vida.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Chút́e cale shata ańu paramáńu
|Atal apár he priitisindhu
Duranta sauṋgiite
Mane rekho ámi tomári bindu


Káche theke dúre dúre theke káche
Tava karuńáy anukampáy


Vajre o vidyute
Pale pale more ceye dekho
|About are countless atoms racing
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
To a music unruly...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


From near to far and far to near,
By Your kindness and compassion,


In thunder and in lightning.
Each and every moment at me gaze!
|'''Alrededor hay incontables átomos corriendo'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A una música rebelde...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''De cerca a lejos y de lejos a cerca,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En truenos y relámpagos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__84%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27IYA%27%20CHILE.mp3 canción]Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0084 Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná