Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
zone de prueba
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cira nútaner áhváne
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Chanda ámár nece chut́e jáy
Sáthe theko priya mane theko


Dúr niilimár páne
Jaŕer tupháne aliiker váne


Áj egiye calái gán
Cetanáre mor dhare' rekho


Hásiyá d́ákái práń
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|Upon summons by the Ever-New,
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
My penchant is to race in dance


Toward far-away azure.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Today, just marching on's my song;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


My life is but His smiling invitation.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''A la llamada del Siempre Nuevo,'''
'''Mi inclinación es correr en danza'''


'''Hacia el lejano azul.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Hoy, sólo marchar es mi canción;'''
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Maner gabhiire cidghananiire
 
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Mi vida no es más que Su sonriente invitación.'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ceye táká piche base tháká miche
|Atal apár he priitisindhu
Cái jáke se je t́áne
Mane rekho ámi tomári bindu
|Looking behind and waiting 'round in vain...
 
The One Who's drawing me, that's what I crave.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Mirando atrás y esperando en vano...'''
 
'''Aquel que me atrae, eso es lo que anhelo.'''
Pale pale more ceye dekho
|-
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
|Man mahámane práń mahápráńe
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
Mishe jáy ek táne
 
|My will inside His will, my wish inside His wish...
By Your kindness and compassion,
Into one melody they do mingle and merge.
 
|'''Mi voluntad dentro de Su voluntad, mi deseo dentro de Su deseo...'''
Each and every moment at me gaze!
'''En una melodía se mezclan y se funden.'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__83%20CIRA%20NU%27TANER%20A%27HVA%27NE.mp3 canción]''Cira nútaner áhváne'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0083 Cira nútaner áhváne]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná