Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Letra: Fix table
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapane esecho ánandaghana tumi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sabár tumi ánanda
Sáthe theko priya mane theko
|Bliss so deep, You’ve appeared in a dream;
 
A joy You are to everybody.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;'''
 
'''Una alegría eres para todos.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
|-
 
|Maiṋjula mahákáshe mahápráńe ácho mishe
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Rúpátiita aparúpa chanda (tumi)
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
|With the vast and lovely sky magnanimous You mingle;
 
You are rhythm transcendent, superlatively beautiful.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;'''
 
'''Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|-
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
|Cokhe anurakti carańe vimukti
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
Bhávátiita sudhániśyanda (tumi)
 
|In Your eyes is affection, at Your feet salvation;
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
Beyond imagination, You're a gushing stream of nectar.
 
|'''En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
'''Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.'''
 
|-
|-
|Jene bá ná jene bhálabási eki jane
|Samvit ásave práń bhare' dio
Se bhálabásár náhi anta
Suvid-ariśt́e káje lágáio
|Knowingly or not, I'm in love with just one Person;
That love, it knows no restriction.
|'''A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;'''
'''Ese amor, no conoce restricción.'''
|}
 
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__81%20SVAPANERA%20GHORE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] ''Svapner ghore din cale jáy'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Maner gabhiire cidghananiire


Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At depths of mind, in waters of dense consciousness,


[[Canción 0081 Svapner ghore din cale jáy]]
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Una alegría eres para todos.
Tava karuńáy anukampáy


Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;
By Your kindness and compassion,


Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por tu bondad y compasión,'''


En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse




A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;


Ese amor, no conoce restricción.
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná