Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapane se esechilo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Svapan májhei cale gelo
Sáthe theko priya mane theko


Ná baliyái cale gelo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ná d́ákitei esechilo
Cetanáre mor dhare' rekho


|In a dream He had appeared;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
He went away in that same dream.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Unspeaking, He departed;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


He had come uninvited.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


|'''Había aparecido en sueños;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
'''Se fue en ese mismo sueño.'''


'''Sin hablar, se fue;'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
'''Había venido sin ser invitado.'''


|-
|-
|Hiyár májhe gopan końe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ná balitei basechilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Nijer háte náŕá diye
 
Tantriite sur bájiyechilo
 
|Inside my heart, in a private niche,
Silently He took His seat.


His own hand a-strumming,
Maner gabhiire cidghananiire


He'd played a tune on my lute-strings.
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


|'''Dentro de mi corazón, en un nicho privado,'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
'''silenciosamente tomó asiento.'''


'''Su propia mano tocando,'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tocó una melodía en mis cuerdas de laúd.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tule nayan mukher páne
|Atal apár he priitisindhu
Balte se kii ceyechilo
Mane rekho ámi tomári bindu


Ná jáni kon abhimáne
Tava karuńáy anukampáy


Ná jániyei cale gelo
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


|Lifting His eyes toward my face,
By Your kindness and compassion,
What is it He had wished to say?


I know not due to what offense,
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Without informing me He left.
'''Por tu bondad y compasión,'''


|'''Levantando Sus ojos hacia mi cara,'''
'''¡mírame en cada momento!'''
'''¿Qué es lo que deseaba decir?'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


'''No sé por qué ofensa,'''
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


'''Sin informarme se fue.'''
|}


== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__78%20SVAPANE%20SE%20ESE%20CHILO.mp3 canción] ''Svapane se esechilo'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná