Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapane táre cinechi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Svapane ámi jyotsná ráte
Sáthe theko priya mane theko


Niśprabha diip niye háte
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bhesechinu surer srote
Cetanáre mor dhare' rekho


Nútan jiivan peyechi
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Svapane táre dekhechi
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Dekhechi go dekhechi
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


|In dream Him have I recognized!
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
In dream was I on moonlit night,


In my hand a faint lamplight;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Adrift was I on a melodic stream;
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Then a new life have I received.
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
In dream Him have I seen,
 
I have seen, oh, I have seen!


|'''En sueños lo he reconocido.'''
Maner gabhiire cidghananiire
'''Soñé en una noche de luna,'''


'''En mi mano una débil luz de lámpara;'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''A la deriva estaba yo en una corriente melódica;'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Entonces una nueva vida he recibido.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En sueños lo he visto,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''Lo he visto, ¡oh, lo he visto!'''


'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Práńer plávane se je bhuvanabhará
|Atal apár he priitisindhu
Madhur hásite tár mukutájhará
Mane rekho ámi tomári bindu


Náce gáne viińár táne
Tava karuńáy anukampáy


Gandhamadir samiirańe
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Práńer parash mákhiye práńe
By Your kindness and compassion,


Nútan áloy metechi
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Svapane táre peyechi
'''Por tu bondad y compasión,'''


Peyechi go peyechi
'''¡mírame en cada momento!'''
|This world is full, deluged with life,
Exuding pearls with His sweet smile...
 
With song and dance to His lute-strains,
 
A heady scent is in the air.
 
My life's been dabbed with His life-touch,
 
And with new light I've run amuck...
 
In dream Him have I received,
 
I've received, oh, I've received!
 
|'''Este mundo está lleno, inundado de vida,'''
'''Exudando perlas con Su dulce sonrisa...'''
 
'''Con canciones y danzas al son de Su laúd,'''
 
'''Un aroma embriagador está en el aire.'''
 
'''Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,'''
 
'''Y con nueva luz he corrido enloquecido...'''
 
'''En sueños lo he recibido,'''
 
'''He recibido, ¡oh, he recibido!'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__77%20SVAPANE%20TA%27RE%20CINECHI.mp3 canción] ''Svapane tare cinechi''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0077 Svapane táre cinechi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná